"provides for" - Translation from English to Arabic

    • ينص
        
    • وينص
        
    • تنص على
        
    • تكاليف
        
    • يوفر
        
    • يقضي
        
    • تقضي
        
    • ويغطي
        
    • ويقضي
        
    • ويتيح
        
    • وتنص على
        
    • ويوفر
        
    • ويكفل
        
    • ينصّ
        
    • وتقضي
        
    In the areas of internal security and external affairs, the Constitution provides for the territorial Government to have formal input. UN وفي مجالي الأمن الداخلي والشؤون الخارجية، ينص الدستور رسميا على أن تكون لحكومة الإقليم كلمة في هذا الشأن.
    The Education Code provides for three sex education classes per year. UN ينص قانون التعليم على عقد ثلاثة اجتماعات سنوية للتربية الجنسية.
    The British Overseas Territories Act 2002 provides for the conferral of British citizenship on British overseas territory citizens. UN وينص قانون أقاليم ما وراء البحار البريطانية لعام 2002 على منح الجنسية البريطانية لمواطني هذه الأقاليم.
    The Act further provides for establishment of care centers throughout the country. UN وينص القانون أيضاً على إنشاء مراكز رعاية في جميع أنحاء البلد.
    On the other hand, the 1978 Vienna Convention provides for a different regime for successor States other than newly independent States. UN إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا.
    The budget provides for the deployment of 133 international staff and 292 national staff, including 6 temporary positions. UN وتغطي الميزانية تكاليف نشـر 133 موظفا دوليا و 292 موظفا وطنيا من بينهم 6 موظفين مؤقتين.
    :: provides for two types of protection orders: a temporary protection order and a final protection order. UN :: ينص على إمكانية إصدار نوعين من أوامر الحماية: أوامر حماية مؤقتة وأوامر حماية دائمة.
    That principle, which remains valid today, provides for two States and two peoples living side by side in peace and security. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Parliament is considering a bill that provides for such people to be paid a wage, beginning in 2010. UN وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون ينص على تقديم راتب لهؤلاء الأشخاص ابتداءً من عام 2010.
    Additionally, regulation 9 provides for the retention of clients' records for a period of five years. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص البند 9 من اللوائح على الاحتفاظ بسجلات الزبائن لفترة خمسة أعوام.
    :: The Act provides for reporting of suspicious transactions and the reporting obligation of individuals, banks and other financial institutions. UN :: ينص القانون على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وعلى واجب الأفراد والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالإبلاغ عنها.
    The Schengen cooperation provides for common rules for the movement of persons to and between participating countries. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    The Polish legal system provides for appropriate punishment for such offenses and establishes adequate standards of their prevention. UN وينص النظام القانوني البولندي على توقيع عقوبة مناسبة على هذه الأفعال الإجرامية، ويحدد المعايير المناسبة لمنعها.
    The Constitution provides for the right to change Government peacefully. UN وينص الدستور على الحق في تغيير الحكومة بالطرق السلمية.
    Article 14 provides for protection from slavery and forced labour; UN المادة ٤١ تنص على الحماية من الاسترقاق وعمل السُخرة؛
    Article 15 provides for protection from cruel, inhuman and degrading treatment; UN المادة ٥١ تنص على الحماية من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛
    Article 24 provides for protection of young persons from exploitation. UN المادة ٤٢ تنص على حماية صغار السن من الاستغلال.
    The amount of $302,100 for non-post requirements provides for other staff costs, consultants and experts and travel of staff. UN ويغطي مبلغ 100 302 دولار المخصص للاحتياجات من غير الوظائف تكاليف الموظفين الأخرى، والاستشاريين والخبراء، وسفر الموظفين.
    The amount of $110,100 for non-post requirements provides for other staff costs, consultants and experts and travel of staff. UN ويغطي مبلغ 100 110 دولار المخصص للاحتياجات من غير الوظائف تكاليف الموظفين الأخرى والاستشاريين والخبراء، وسفر الموظفين.
    At present, the Vanuatu National Provident Fund (VNPF) provides for social security system for both men and women. UN وفي الوقت الحالي، يوفر صندوق الادخار الوطني في فانواتو نظام الضمان الاجتماعي لكل من الرجال والنساء.
    International human rights law also explicitly provides for the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. UN كما يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة واضحة بحظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Legislation provides for psychological support for one year after the accident. UN تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث.
    The Act provides for a contribution to child birth costs by the father to an unmarried mother. UN ويقضي القانون بإلزام الأب بأن يساهم في تكاليف ولادة الطفل المولود من أم لم يتزوجها.
    The review also provides for a timely opportunity to address the relationship between the General Assembly and the Human Rights Council. UN ويتيح الاستعراض أيضا فرصة ميمونة لتناول العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    It provides for concerted action between public authorities and NGOs. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    It provides for a higher degree of coordination, efficiency and transparency, while avoiding fragmentation, waste, duplication of tasks and effort. UN ويوفر درجة عالية من التنسيق والكفاءة والشفافية، بينما يتحاشى التشتت والتبديد والازدواجية في المهام والجهد.
    The programme to establish the Barkamol Avlod children's centres provides for major repairs and equipment for 66 such centres. UN ويكفل برنامج إنشاء مراكز ' ' باركامول أفلود`` للأطفال أعمال إصلاح وتجهيز كبرى لـ 66 مركزاً من تلك المراكز.
    Furthermore, the Constitution also provides for the right to impart and acquire knowledge as well as freedom of the media. UN وعلاوة على ذلك، ينصّ الدستور أيضاً على الحق في نقل المعرفة للآخرين واكتسابها فضلاً عن حرية وسائل الإعلام.
    Article 16 also provides for due process of law. UN وتقضي المادة 16 أيضا بالتمسك بقواعد الإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more