The provisions of this law have been harmonized with the EU directives and other international copyright protection instruments. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
in the concealment or an escape from the commission of an offence under the provisions of this Act; or | UN | `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
Consequently, the international community has a responsibility to ensure that the provisions of this Part of the Convention are fully implemented. | UN | وبالتالي، تقع على كاهل المجتمع الدولي مسؤولية كفالة التنفيذ الكامل لأحكام هذا الجزء من الاتفاقية. |
The jurisdiction and functioning of the Court shall be governed by the provisions of this Statute. | UN | ويخضع اختصاص المحكمة وأسلوب عملها لأحكام هذا النظام الأساسي. |
The provisions of this rule shall apply, mutatis mutandis, to participation in a subsidiary organ by States not members thereof. | UN | وتطبق أحكام هذه المادة، مع ما يلزم من تعديل، عند اشتراك دول في جهاز فرعي ليست عضواً فيه |
(iii) The provisions of this Article do not prevent the use of alternative munitions as defined in Article 2, paragraph 8. | UN | `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2. |
As per the provisions of this Article, a number of demonstrations and protests have taken place in Kabul as well as in the provinces. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، تم تنظيم عدد من مسيرات الاحتجاج والمظاهرات في كابول وفي المقاطعات. |
States parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية. |
The provisions of this Covenant represent the internal law of Montenegro and are not in opposition to relevant legislation. | UN | وتعتبر أحكام هذا العهد قانوناً محلياً في الجبل الأسود ولا يوجد تناقض بينها وبين التشريعات ذات الصلة. |
The provisions of this Act do not apply to: | UN | ولا تنطبق أحكام هذا القانون على المواد التالية: |
Provided that the provisions of this section shall not apply where the alien entered or stays illegally in Cyprus. | UN | ولا تنطبق أحكام هذا البند على الرعايا الأجانب الذين دخلوا قبرص أو أقاموا فيها بصورة غبر شرعية. |
Hungary recognises that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية: |
Subject to any directions of the presiding judge, the parties may submit evidence in accordance with the provisions of this Statute. | UN | ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي. |
(iii) Ensure that the subcontracted body or person is competent and complies with applicable provisions of this decision, in particular regarding confidentiality and conflict of interest; | UN | `3` ضمان كفاءة الهيئة أو الشخص المتعاقد معه من الباطن وامتثاله لأحكام هذا القرار الواجبة التطبيق، وخصوصاً ما يتعلق منها بالسرية وتنازع المصالح؛ |
The provisions of this rule shall apply, mutatis mutandis, to participation in a subsidiary organ by States not members thereof. | UN | وتطبق أحكام هذه المادة، مع ما يلزم من تعديل، عند اشتراك دول في جهاز فرعي ليست عضواً فيه |
Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. | UN | البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية. |
Moreover, the provisions of this Convention are an excellent instrument of dialogue, which must be made the most of in this context. | UN | هذا علاوة على أن أحكام هذه الاتفاقية تمثل أداة ممتازة للحوار ينبغي الاستفادة منها إلى أقصى حد في هذا الصدد. |
The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Convention and international law. | UN | تصدر محكمة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
In the exercise of this right, parents can, according to the provisions of this article, provide direction to the child in a manner consistent with her or his evolving capacities. | UN | فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور. |
Greater use of the provisions of this Rule by the Judges has had the practical effect of limiting the Prosecution's case. | UN | وترتب على زيادة استخدام القضاة لأحكام هذه القاعدة أثر عملي يتمثل في تحديد طول مرافعة الادعاء. |
Other States parties shall still be bound by the provisions of this Convention and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها. |
Other States Parties shall still be bound by the provisions of this Protocol and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدّقت أو وافقت عليها أو أقرّتها. |
(a) Any provisions of domestic legislation in force in the State party that it considers more conducive to the realization of the rights of the child than the provisions of this Protocol; | UN | (أ) أية أحكام لتشريعات محلية سارية في الدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول؛ |
589. The provisions of this Act set forth the conditions governing the imposition and duration of guardianship, tutorship, custodianship, legal assistance and interdiction in order to protect persons deemed to lack legal capacity or to have reduced legal capacity. | UN | 589- نظمت نصوص هذا القانون الأحكام الخاصة بحماية عديمي الأهلية وناقصيها ومن في حكمهم وهي الولاية والوصاية والقوامة والمساعدة القضائية والحجر وتضمنت الشروط اللازمة في كل منهم وأحوال انقضائها. |
These bilateral agreements, and the larger process of which they form a part, bear a crucial import for the fulfilment of the provisions of this article. | UN | وهذه الاتفاقات الثنائية، والعملية الواسعة التي تندرج فيها هذه الاتفاقات، لها أهمية حاسمة في تنفيذ أحكام تلك المادة. |
It is vital that the provisions of this resolution be universalized through the elaboration of an appropriate treaty negotiated and accepted by all Member States. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية إضفاء الطابع العالمي على أحكام ذلك القرار، بوضع معاهدة مناسبة تتفاوض عليها وتقبل بها كل الدول الأعضاء. |
The provisions of this article apply even if the birth took place before the entry into force of the Act. | UN | ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم. |
i. Implementation of the provisions of this Agreement in collaboration with the GoS; | UN | ' 1` تنفيذ الأحكام الواردة في هذا الاتفاق بالتعاون مع حكومة السودان؛ |
Attempts to conduct humanitarian activities without respect for the provisions of this resolution, in our view, politicize humanitarian assistance and undermines international consensus in this area. | UN | وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن. |
The State party has recognized that the provisions of this article have not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
provisions of this type require that managers act in good faith in the best interest of the company and do not use their position to foster their own or any other person’s financial interests to the detriment of the company. | UN | وتقضي اﻷحكام التي من هذا النوع بأن يتصرف المديرون بحسن نية لخدمة مصلحة الشركة على أفضل وجه وبألا يستغلوا مراكزهم لخدمة ما لهم أو لغيرهم من مصالح مالية بما يضر الشركة . |