"rectify" - Translation from English to Arabic

    • تصحيح
        
    • تصحح
        
    • وتصحيح
        
    • بتصحيح
        
    • تقويم
        
    • تدارك
        
    • يصحح
        
    • نصحح
        
    • لتصحيح
        
    • تصويب
        
    • تصحيحها
        
    • تصحيحه
        
    • لتدارك
        
    • بتقويم
        
    • تتدارك
        
    CPC had made specific recommendations to rectify that situation. UN وأصدرت اللجنة توصيات معينة بغرض تصحيح ذلك الوضع.
    Individuals have the right to rectify inaccuracies in their personal data. UN ويحق للأفراد تصحيح المعلومات غير الدقيقة التي تتضمنها البيانات الشخصية.
    The General Assembly should now rectify the anomalies in the present methodology. UN وذكرت أنه ينبغي اﻵن للجمعية العامة تصحيح الخلل في النهج الحالي.
    For example, in the context of employment, a female employee can rectify a particular contract provision without re-entering into an entirely new contract. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لموظفة في سياق العمل، أن تصحح حكما خاصا من أحكام العقد دون الدخول في عقد جديد تماما.
    However, whenever the labour services are informed or approached, they attempt to inform the employer and rectify matters. UN ولكن إذا قُدمت شكوى إلى إدارات العمل أو إذا علمت هي بهذه الأوضاع فإنها تسعى إلى إعلام صاحب العمل وتصحيح الوضع.
    He asked that Iraq rectify the situation without further delay. UN وطلب أن يقوم العراق بتصحيح تلك الحالة دون مزيد من التأخير.
    Our inclusion in that group will help to rectify an anomaly that has affected no other nation. UN وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى.
    Who should rectify this and what can UN-Habitat do to help? UN فمن ينبغي له تدارك هذا النقص، وماذا يستطيع موئل الأمم المتحدة أن يفعله للمساعدة في ذلك؟
    Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    The Committee noted that the State party proposed to rectify the situation by a remedy deemed appropriate. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    We wish to express our deep gratitude to those involved in helping to rectify a previously difficult situation. UN ونود أن نعرب عن امتناننا العميق للذين شاركوا في المساعدة على تصحيح حالة كانت صعبة سابقاً.
    Please remain calm as we attempt to rectify this most unfortunate circumstance. Open Subtitles من فضلكم ابقوا هادئين بينما نحاول تصحيح هذه الظرف المؤسف للغاية
    In terms of governance, we have moved to rectify some of the defects in our system by strengthening the pillars of good governance. UN ومن ناحية الحكم، عمدنا إلى تصحيح بعض من أوجه الخلل في نظامنا بتعزيز أركان الحكم الصالح.
    The international community must work together to rectify that situation. UN وأضاف أنه يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتعاون على تصحيح هذا الوضع.
    He asked whether the State party intended to rectify that situation. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في تصحيح هذا الوضع.
    The main objective was therefore to rectify that imbalance. UN ولذا كان الغرض الرئيسي هو تصحيح اختلال التوازن هذا.
    6.2 The complainant's submissions to the Parliamentary Ombudsman cannot rectify his omission to appeal the expulsion order. UN 6-2 ولا يمكن لرسالتَي صاحب الشكوى المقدمتين إلى أمين مظالم البرلمان أن تصحح إغفاله الطعن بأمر الطرد.
    The consequences of that state of affairs would be more difficult and costlier to rectify in the long term. UN وتصحيح نتائج هذه الحالة في اﻷجل الطويل سيكون أصعب وأكثر تكلفة.
    He hoped that the General Assembly would examine the issue during its current session and rectify that inconsistency. UN ومن ثم فإننا نأمل أن تنظر الجمعية العامة في المسألة في الدورة الحالية وتقوم بتصحيح هذا الوضع غير السوي.
    We must ensure that the purpose of imposing sanctions is to rectify the mistakes of the targeted regime and not to destroy a State or its social structure. UN وعلينا التأكيد على أن الغرض من فرض الجزاءات هو تقويم أخطاء النظام المستهدف، وليس تقويض الدول وتمزيق نسيجها الاجتماعي.
    Pakistan hoped that the Organization recognized the need to rectify such anomalies. UN وأعرب عن أمل باكستان في أن تدرك المنظمة الحاجة إلى تدارك تلك الحالات من الشذوذ عن المسار.
    If effective, this approach could rectify the current imbalance between the emphasis placed on security and that placed on governance and development. UN ومن شأن هذا النهج إذا أثبت فعاليته أن يصحح انعدام التوازن الحالي بين التشديد على الأمن والتشديد على الحوكمة والتنمية.
    We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية، وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Few young people were currently involved in volunteer work, and Romanian youth delegates should work to rectify that situation. UN ويشارك حاليا قليل من الشباب في العمل التطوعي، وينبغي أن يعمل مندوبو الشباب الرومانيون لتصحيح تلك الحالة.
    Our objective here this week must be to rectify that problem and narrow the so-called digital divide, which in the modern world is a prerequisite for narrowing economic and social inequities. UN ويجب أن يكون هدفنا هنا هذا الأسبوع تصويب هذه المشكلة وتضييق ما يسمى بالفجوة الرقمية التي هي في العالم الحديث شرط أساسي مسبق لتضييق أوجه الإجحاف الاقتصادية والاجتماعية.
    UNICEF will expose and help rectify disparities and all forms of discrimination against children and women. UN وستعمل اليونيسيف على كشف أوجه التفاوت وجميع أشكال التمييز ضد الطفل وضد المرأة وستساعد على تصحيحها.
    Military monitoring and reporting of violations suffered from the lack of precise ceasefire terms and the Mission's lack of authority to prevent or rectify non-compliance. UN ويعاني مجالا المراقبة العسكرية والإبلاغ عن الانتهاكات من عدم وجود شروط دقيقة لوقف إطلاق النار وافتقار البعثة إلى سلطة تمكِّنها من منع عدم الامتثال أو تصحيحه.
    Surely an imaginative solution could be found that would rectify the problem. UN ولا شك أنه يمكن التوصل إلى حلٍ مبتكر لتدارك هذه المشكلة.
    The Secretary-General would therefore request Member States to rectify the situation. UN ومن ثم، فإن الأمين العام سيطالب الدول الأعضاء بتقويم الوضع القائم.
    He trusted that the Secretariat would speedily rectify the error and ensure that it did not reoccur. UN وعبر عن ثقته في أن تتدارك الأمانة العامة هذا الخطأ بسرعة وتكفل عدم حدوثه مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more