"صوب" - Translation from Arabic to English

    • towards
        
    • toward
        
    • into
        
    • Aim
        
    • to the
        
    • direction
        
    • at
        
    • Shoot
        
    • point
        
    • closer
        
    • forward
        
    • put
        
    • pointed
        
    • shot
        
    • on the
        
    We welcome the new initiatives of our brotherly neighbours to move towards the peaceful application of nuclear energy. UN ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للتحرك صوب استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد.
    However, very little progress has been made towards achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. UN ومع ذلك لم يُحرز تقدم يُذكر صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    It discusses trends towards the abolition of the death penalty and the establishment of moratoriums on executions. UN ويناقش التقرير الاتجاهات صوب إلغاء عقوبة الإعدام وإصدار قرارات بالتوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام.
    During the reporting period, Côte d'Ivoire made notable progress towards political, social and economic stability. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا صوب تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    That contribution would serve to create greater momentum towards the upcoming sessions of the climate change conference in Lima and Paris. UN وسوف تُستخدم هذه المساعدة في تهيئة مزيد من قوة الدفع صوب الدورتين المقبلتين لمؤتمر تغير المناخ في ليما وباريس.
    However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Such measures could be a vital first step towards reviving the economy. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوة أولى هامة صوب إحياء الاقتصاد.
    When nations fail to implement policies that direct resources efficiently towards strengthening families, sustainability is hampered and poverty is perpetuated. UN وإذا قصّرت الدول في تنفيذ السياسات التي توجه الموارد بشكل فعال صوب تعزيز الأسر، تعطلت الاستدامة ودام الفقر.
    To strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development and human well-being. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    The significant participation of UN-Women offices in joint evaluations is a step in the right direction towards United Nations coherence. UN وتشكل المشاركة الكبيرة لمكاتب الهيئة في التقييمات المشتركة خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الاتساق في الأمم المتحدة.
    I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. UN وأظن أن هذا أوضح دليل حتى الآن على رغبتنا الجماعية في تحقيق تقدم ملموس صوب الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن.
    Nuclear disarmament should be a just and reasonable process of gradual reduction towards a balance at a lower level. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن بمستوى أدنى من التسلح.
    That programme had in the past year shifted its focus towards those living in abject or absolute poverty. UN وقد حول ذلك البرنامج اهتمامه في السنة الماضية صوب ومن يعيشون في فقر مدقع أو مطلق.
    Please also describe progress towards acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. UN ويرجى أيضا وصف التقدم المحرز صوب قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Please also describe progress towards acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. UN ويرجى أيضا وصف التقدم المحرز صوب قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    A progress report was also prepared on progress towards gender equality and the empowerment of women in the developing regions. UN وتم أيضا إعداد تقرير مرحلي عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق النامية.
    Regrettably, however, there has been no progress, to date, towards this goal. UN ولكن للأسف لم يتحقق حتى الآن أي تقدم صوب هذا الهدف.
    The experts made 22 key recommendations as an agenda for action toward the full implementation of Security Council Resolution 1325. UN وقد قدم الخبيران 22 توصية رئيسية كجدول أعمال للإجراءات التي تتخذ صوب التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325.
    The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was only a first step towards general and complete disarmament. UN إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليس سوى خطوة أولى صوب نزع السلاح العام والكامل.
    Now, close your eye. Aim from here, to here, to the target. Open Subtitles الآن أغلق عينك و صوب من هنا إلى هنا إلى الهدف
    IDF fired sound bombs and warning shots to the east and west of Salah Ed-Din Street to disperse the protesters. UN وأطلق جيش الدفاع الإسرائيلي قنابل صوتية وطلقات تحذيرية صوب شارع صلاح الدين من جانبيه الشرقي والغربي لتفريق المحتجين.
    The man on the photo you sent us... Shoot both his knees Open Subtitles هذا الرجل صاحب الصورة صوب على كلتا ركبتيه
    I cannot but point out, however, that the path towards complete reconciliation is a long and difficult one. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    And yet, as we move towards ever closer interdependence, there is no alternative. UN ومع ذلك أقول، ونحن نتحرك صوب ترابط يزداد وثوقا، ليس هناك من بديل آخر.
    We look forward to the Istanbul conference as another milestone in our collective journey for peace in Somalia. UN ونحن نتطلع إلى مؤتمر اسطنبول باعتباره معلما آخر في توجهنا الجماعي صوب إحلال السلام في الصومال.
    We need to put more effort into implementing policies that will accelerate our progress towards meeting all the MDGs. UN علينا أن نبذل جهداً أكبر في تنفيذ السياسات التي تعجل بتقدمنا صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    In the meantime, the perpetrators pointed a gun at the grandfather's head and raped the victim in front of him. UN وفي تلك الأثناء، صوب الجناة مسدسا إلى رأس الجد واغتصبوا الضحية أمامه.
    Sailing far over the castle wall, the shot lands amid the enemy ranks killing dozens of samurai! Open Subtitles القذيفة تنطلق بعيداً صوب حائط القلعة؟ .. القذيفة تهبط وسط صفوف العدو وتقتل عشرات الساموراي‏
    The Committee's future discussions on the topic should be oriented towards the achievement of specific goals. UN ويجب في المناقشات التي ستجريها اللجنة مستقبلا بشأن هذا الموضوع أن توجه صوب تحقيق أهداف محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more