"resorting to" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى
        
    • تلجأ إلى
        
    • اللجوء الى
        
    • باللجوء إلى
        
    • الالتجاء إلى
        
    • يلجأ إلى
        
    • يلجأن إلى
        
    • واللجوء إلى
        
    • يلجأون إلى
        
    • تلجأ الى
        
    • للجوء إلى
        
    • لجأت إلى
        
    • لجوئهم إلى
        
    • فاللجوء إلى
        
    • لجوئها إلى
        
    The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. UN ولقد تم حل أغلبية تلك الحالات بدون اللجوء إلى التقاضي.
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    The Ministry emphasizes once again the inadmissibility of resorting to force and to acts of terrorism as a means of solving political differences. UN وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    And it has done so peacefully, without resorting to violence. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    Great caution was thus needed in resorting to the use of domestic law analogies in this area. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    There was some hesitation about resorting to tested and practical methods. UN وهناك بعض التردد في اللجوء إلى الأساليب غير المختبرة والعملية.
    The labour law on the private sector does not refer, either explicitly or implicitly, to resorting to strikes. UN حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب.
    It also helps to settle conflicts without resorting to litigation, using methods such as mediation and conciliation. UN كما تساعد على تسوية النزاعات دون اللجوء إلى المقاضاة، باستخدام طرائق من قبيل الوساطة والمصالحة.
    They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. UN ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه.
    My delegation believes that resorting to other means beyond those mechanisms, such as through the Security Council, would be counterproductive. UN ويعتقد وفدي أن اللجوء إلى وسائل أخرى تتعدى هذه الآليات، مثل مجلس الأمن، قد تنتج عنه آثار سلبية.
    Dissuading people from resorting to terrorism or supporting it UN ردع الأفراد عن اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه
    If other ordinary or extraordinary methods of review are available, these must be pursued before resorting to application for withdrawal of the ruling. UN كما أنه إذا توافرت أي طريق من طرق المراجعة العادية أو غير العادية، يقتضي ممارستها دون اللجوء إلى طلب استعادة القرار.
    We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN ومع ذلك، ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في المشروع.
    It is asking without resorting to threats, secret alliances or shady manoeuvres. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    Such training should also include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء الى استخدام القوة المميتة.
    It had never been possible to accuse Cuba of resorting to torture, political assassination or forced disappearances. UN وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري.
    Treaties should be implemented in their entirety and States should, as far as possible, avoid resorting to reservations. UN وينبغي أن يتم تنفيذ المعاهدات في مجموعها، كما ينبغي للدول أن تتجنب، بقدر الإمكان، الالتجاء إلى إيداع تحفظات.
    The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. UN فقد ظل النظام يلجأ إلى تكتيكات التعويق كسبا للوقت وهو يستعد لشن جولة أخرى من الهجمات.
    Kindly provide statistical information on how many women may be resorting to clandestine abortions and how many such women die as a result. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك.
    Costa Rica also denounced Nicaragua to the International Court of Justice for violating the borders agreed on in 1858 and clarified in 1897 by occupying and damaging part of our territory and resorting to de facto measures. UN كما تقدمت كوستاريكا بشكوى إلى محكمة العدل الدولية ضد نيكاراغوا لانتهاكها الحدود المتفق عليها في عام 1858 والتي تم توضيحها في عام 1897 باحتلال وإتلاف جزء من أرضنا واللجوء إلى إجراءات الأمر الواقع.
    Moreover, when parents smoke their children are encouraged to imitate them by also resorting to this harmful habit. UN كما أن تدخين الآباء يقود الأطفال إلى التقليد وبذلك يلجأون إلى هذه العادة الضارة تقليدا لآبائهم.
    The Government averted the danger without resorting to any measures in violation of the Constitution or our laws. UN وتحاشت الحكومة الخطر دون أن تلجأ الى أية تدابير تنتهك دستورنا أو قوانيننا.
    Another reason for resorting to provisional application is to obviate the risk that the entry into force of a treaty be unduly delayed. UN ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة.
    7. Despite the court order, the Ministry of Interior objected to Mr Al Zumer's release by resorting to its right of veto. UN 7- ورغم صدور أمر المحكمة، اعترضت وزارة الداخلية على الإفراج عن السيد الزمر بأن لجأت إلى استخدام حق النقض.
    This dependence is often exacerbated by dependence on drugs and alcohol, which in turn may lead to their resorting to prostitution and sex for survival. UN وكثيرا ما تتفاقم هذه التبعية بادمان المخدرات والمشروبات الكحولية الذي قد يفضي بدوره إلى لجوئهم إلى البغاء والجنس من أجل البقاء.
    resorting to violence and murder in the name of people's rights cannot be justified, especially as the current violence is threatening the security and well-being of the population as a whole. UN فاللجوء إلى العنف والقتل باسم حقوق الشعب لا يمكن تبريره، وخصوصاً بالنظر إلى أن أعمال العنف الراهنة تتهدد أمن السكان وعافيتهم ككل.
    India had amply demonstrated its commitment to open trade by not resorting to protectionist measures despite the slowdown in its exports. UN وقالت إنّ الهند أثبتت بوضوح التزامها بالتجارة المفتوحة بعدم لجوئها إلى التدابير الحمائية، على الرغم من التباطؤ في صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more