"response to" - Translation from English to Arabic

    • استجابة
        
    • الاستجابة
        
    • الرد على
        
    • التصدي
        
    • مواجهة
        
    • للتصدي
        
    • رد على
        
    • لمواجهة
        
    • بناء على
        
    • للاستجابة
        
    • تلبية
        
    • لتلبية
        
    • بالاستجابة
        
    • ردا على
        
    • واستجابة
        
    In total, $943.2 million in voluntary funding was received in response to assessed needs of $1.32 billion. UN فقد تلقت تبرعات بلغ مجموعها 943.2 مليون دولار استجابة لاحتياجات مقدرة بمبلغ 1.32 بليون دولار.
    It also provides care information and referrals in response to individual queries. UN ويقدم الفريق أيضا معلومات تتعلق بالرعاية ويقوم بالإحالات استجابة للاستفسارات الفردية.
    Activation of crisis management arrangements in response to crises in peacekeeping missions UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    The Fund is also expected to play a leading role in the immediate response to post-conflict situations. UN ويتوقع من الصندوق أيضا أن يؤدي دورا رائدا في الاستجابة المباشرة لحالات ما بعد الصراع.
    In this regard, the Council is referred to the response to recommendation number 11 under paragraph 59 of the report of the Working Group; UN وفي هذا الصدد، يُحال مجلس حقوق الإنسان إلى الرد على التوصية رقم 11 الواردة في إطار الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل؛
    This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    Special meeting on " response to Typhoon Haiyan in the Philippines " UN اجتماع خاص في موضوع ' ' مواجهة إعصار هايان في الفلبين``
    The information provided in response to Guidelines 29 and 30 should: UN وينبغي للمعلومات المقدّمة استجابة للمبدأين التوجيهيين رقم 29 و30 أن:
    FC Mandate revised to provide strengthened interagency response to The Strategy UN تنقيح الولاية لكي تجد الاستراتيجية استجابة معززة مشتركة بين الوكالات
    It refused to issue a certificate in response to a special shipment request from a non-licensed exporter. UN ورفض المكتب إصدار شهادة المنشأ استجابة لطلب خاص بالشحن تقدم به مُصدِّر غير مرخص له.
    Furthermore, it was considered necessary to prevent a competitive devaluation of exchange rates in response to a falling dollar. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى ضرورة منع التنافس في تخفيض قيمة أسعار الصرف استجابة لتدني قيمة الدولار.
    Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) trends are quite stable, in response to its annual appeals. UN أما اتجاهات تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فهي مستقرة إلى حد ما نتيجة الاستجابة للنداءات السنوية للمفوضية.
    The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. UN فمؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية يجب أن تعلن عن استجابة منسجمة ومتسقة وتعاونية للأزمة وأن تدعم هذه الاستجابة.
    Jordan's national response to the international economic crisis comprises two elements: confidence-building and institutional governance. UN لقد ارتكزت الاستجابة الوطنية الأردنية لمظاهر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على عنصري الثقة والحاكمية المؤسسية.
    The United Kingdom does not agree that silence as a response to an interpretative declaration necessarily constitutes acquiescence. UN لا توافق المملكة المتحدة على أن السكوت في معرض الرد على إعلان تفسيري يشكل بالضرورة إقرارا.
    Since then, federal agencies had held numerous meetings with civil society to discuss the response to the recommendations. UN ومنذ ذلك الحين، عقدت الوكالات الفيدرالية العديد من الاجتماعات مع المجتمع المدني لمناقشة الرد على التوصيات.
    The Myanmar nation was united in its response to the emergency. UN فقد وقفت أمة ميانمار صفا واحدا في التصدي لحالة الطوارئ.
    Special meeting on " response to Typhoon Haiyan in the Philippines " UN اجتماع خاص في موضوع ' ' مواجهة إعصار هايان في الفلبين``
    :: Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened UN :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Nor have I received any response to my repeated requests for documents from the Syrian Arab Republic. UN كما أنني لم أتلق أي رد على طلباتي المتكررة من الجمهورية العربية السورية بتقديم وثائق.
    It would be unfortunate if those constraints prevented an effective response to the growing crisis in the Central African Republic. UN وسيكون الأمر مؤسفا إذا حالت هذه القيود دون تنفيذ إجراءات فعالة لمواجهة الأزمة المتصاعدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It acts in response to a petition lodged by any citizen. UN والمحكمة تشرع في إجراءاتها بناء على طلب من أي مواطن.
    No requests from the field for rapid response to assist with training UN لم ترد من الميدان طلبات للاستجابة السريعة للمساعدة في التدريب المطلوب
    We have already spoken on this subject in 2004, in an informal session, in response to an invitation from the Mexican President. UN وقد سبق لنا أن تحدثنا في هذا الموضوع في عام 2004، في جلسة غير رسمية، تلبية لدعوة من الرئيس المكسيكي.
    Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. UN ويعتبر تعزيز ودعم الجهود الشاملة التي يبذلها البلد في مجال إعادة التأهيل أفضل رد لتلبية احتياجات ضحايا النزاعات وأكثره قابلية للإدامة.
    Such an effort will allow for a timely response to specific assistance requirements from the Sudanese authorities. UN فمثل هذا الجهد يسمح بالاستجابة في الوقت المناسب لاحتياجات المساعدة المحددة من قبل السلطات السودانية.
    The present document offers a response to each of the 48 recommendations. UN وتقدم هذه الوثيقة ردا على كل توصية من التوصيات الـ 48.
    In response to the above decision, the secretariat adopted a twostage approach. UN واستجابة للمقرر المشار إليه أعلاه، اعتمدت الأمانة نهجاً يقوم على مرحلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more