"retain" - Translation from English to Arabic

    • الاحتفاظ
        
    • الإبقاء
        
    • تحتفظ
        
    • يحتفظ
        
    • استبقاء
        
    • الحفاظ
        
    • إبقاء
        
    • تبقي
        
    • الابقاء
        
    • المحافظة
        
    • بالإبقاء
        
    • تحافظ
        
    • تستبقي
        
    • يحتفظون
        
    • احتفاظ
        
    Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording. UN ولأنَّه قد تمَّ من قبلُ تخفيف صيغة الفقرتين كلتيهما، فإنَّ وفد بلدها يودُّ الاحتفاظ بالصياغة المعدَّلة.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة، ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    The Working Group agreed to retain the terms in square brackets. UN واتفق الفريق العامل على الإبقاء على المصطلحين محصورين بين معقوفات.
    His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. UN ووفده يفضل الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة 38 بالنظر إلى إدراج بيانات إضافية في العقد يمكن أن تتسبب في مشاكل.
    Governments must retain the right to define the priorities and parameters of their cooperation with the United Nations system. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة.
    In summation, the People of the Faroes have and retain their inalienable and sovereign right to self-determination under international law. UN وباختصار، فإن لشعب جزر فارو حقا سياديا غير قابل للتصرف في تقرير المصير يحتفظ به بموجب القانون الدولي.
    It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.
    The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. UN وتعتزم الأمانة الاحتفاظ بالعينات المشار إليها في هذه الفقرة ريثما يتخذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    The right to acquire, change or retain a person's citizenship applies equally to both men and women. UN وينطبق الحق في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    The Law also provides that naturalized Venezuelans may retain their original nationality. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجوز للفنزويليين بالتجنُّس الاحتفاظ بجنسيتهم الأصلية.
    In response, the President urged the Security Council to take measures to help it retain its staff. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    It was clear that, regardless of their legal obligations and political commitments, some nuclear-weapon States wished to retain their nuclear weapons indefinitely. UN وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى.
    The alternative view was to retain the approach suggested in footnote 8. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    It was nevertheless important to retain a reference to such law as it was of growing importance. UN غير أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على إشارة إلى هذا القانون بالنظر إلى أهميته المتزايدة.
    For that reason, they wish to retain article 14. UN وهي تريد لهذا السبب الإبقاء على المادة 14.
    States parties should retain the ability to adopt more restrictive systems. UN وينبغي أن تحتفظ الدول الأطراف بصلاحية اعتماد نظم أكثر صرامة.
    The United Nations, and particularly the permanent members of the Security Council, must retain primary responsibility for international peace and security. UN ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، بالمسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين.
    The Department should retain its capacity to plan, deploy and support peacekeeping operations efficiently throughout the transition period. UN وينبغي لﻹدارة أن تحتفظ بالقدرة على تخطيط ووزع ودعم عمليات حفظ السلام بكفاءة خلال الفترة الانتقالية.
    The office in Zagreb should also retain some administrative and procurement capability in order to service the other United Nations missions. UN كما ينبغي أن يحتفظ المكتب في زغرب ببعض القدرات اﻹدارية وقدرات الشراء من أجل خدمة بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff. UN ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين.
    It was in sum better to retain the present wording. UN ومن اﻷفضل في نهاية المطاف الحفاظ على الصيغة الحالية.
    If an airport were to be constructed, the United Kingdom Government would withdraw its subsidy from the RMS Saint Helena, leaving it to the Saint Helena Government to decide whether to retain the vessel in service. UN وفي حالة إنشاء المطار، ستقوم حكومة المملكة المتحدة بسحب إعانتها من سفينة البريد الملكي سانت هيلانة، حيث سيتعين على حكومة سانت هيلانة البت فيما إذا كانت ترغب في إبقاء السفينة قيد الخدمة.
    This approach is attractive, because it would create parallel treatment for those countries that delete article 14 and those countries that retain article 14. UN ويعد هذا النهج جذابا لأنه سيوجد معاملة متوازية للبلدان التي تحذف المادة 14 وللبلدان التي تبقي على المادة 14.
    The Working Group therefore agreed to retain the provision in square brackets for further consideration at a later stage. UN ولذلك اتفق الفريق العامل على الابقاء على الحكم بين معقوفتين بغية اعادة النظر فيه في مرحلة لاحقة.
    That natural desire to retain their cultural identity did create some problems in integrating them fully into society. UN فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع.
    The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    International institutions cannot retain their legitimacy if they do not adapt to changing times and the new configuration of the international community. UN لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي.
    States must retain control over the attribution of nationality. UN ويجب أن تستبقي الدول نفوذها بالنسبة لمنح الجنسية.
    It also appears that many claimants do not retain clearly relevant documentation and are unable to provide it when asked for it. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    It was also designed to ensure that the Government of Georgia would retain the capacity to continue the work. UN وقد صُمم المركز أيضاً بشكل يضمن احتفاظ حكومة جورجيا بالقدرة على مواصلة العمل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more