"the de facto" - Translation from English to Arabic

    • الفعلية
        
    • الفعلي
        
    • بحكم الواقع
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • بحكم الأمر الواقع
        
    • الأمر الواقع في
        
    • على أرض الواقع
        
    • واقعيا
        
    • الحاكمة فعليا
        
    • حكومة الأمر الواقع
        
    • الواقع إلى
        
    • القائمة في غزة
        
    • من حيث الواقع
        
    • بفرض الأمر الواقع
        
    • كأمر واقع
        
    30 human rights complaints followed up with the de facto authorities UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    UNOMIG raised the issue with the de facto Abkhaz authorities. UN وأثارت بعثة الأمم المتحدة المسألة مع السلطات الأبخازية الفعلية.
    However, it reiterated its concern at the de facto persistence of practices harmful to the girl child, including FGM. UN إلاّ أنها كررت التعبير عن قلقها إزاء الاستمرار الفعلي للممارسات الضارة تجاه البنات، ومن بينها ختان الإناث.
    It welcomed the de facto moratorium on capital punishment. UN ورحبت البرتغال بالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    Moreover, we strongly demand that violations of human rights by the de facto authorities and their supporters cease promptly. UN فضلا عن ذلك، نطالب بشدة بأن توقف فورا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمارسها سلطات اﻷمر الواقع ومؤيدوها.
    Most of them are allegedly in the Territory of Western Sahara under the de facto administration of Morocco. UN ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع.
    These incentives find their justification in the de facto inequalities that still exist, which means that they will lose their justification when the inequalities will have disappeared. UN وبنهاية الأمر، فإن هذا التشجيع تبرره في أوجه عدم المساواة الفعلية التي لا تزال قائمة، الأمر الذي يعني أنها ستنتهي عندما يزول انعدام المساواة.
    The Committee is also concerned about the lack of data on the de facto situation of rural women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب عدم توفر بيانات عن الحالة الفعلية للريفيات.
    Although there is `de jure'equality, the `de facto'opportunities are not equal. UN وبالرغم من وجود المساواة ' القانونية`، فالفرص غير متساوية من الناحية ' الفعلية`.
    the de facto effect of the advertisement thus was to deprive applicants of non-Danish origin of equal opportunities. UN وبالتالي فإن الأثر الفعلي لهذا الإعلان هو حرمان المتقدمين من أصل غير دانمركي من تكافؤ الفرص.
    It called in that regard for the abolition of the de facto division of the island through the withdrawal of the Turkish troops. UN وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية.
    It welcomed the de facto moratorium on the death penalty but regretted the fact that Grenada had not formally abolished it. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام، إلا أنها أعربت عن أسفها لكون غرينادا لم تلغها رسميا.
    It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    However, the Committee is concerned about the de facto gender discrimination in the sharing of parental responsibilities. UN لكن اللجنة يساورها القلق إزاء التمييز بين الجنسين بحكم الواقع فيما يخص تقاسم مسؤوليات الوالدين.
    He notes the instances in which the de facto authorities undertake to investigate specific cases of criminal activity. UN وهو يشير إلى أمثلة تتعهد فيها سلطات اﻷمر الواقع بالتحقيق في حالات محددة من النشاط الاجرامي.
    The Georgian delegation was led by State Minister Vazha Lordkipanidze, and the Abkhaz delegation by the de facto Prime Minister, Sergei Bagapsh. UN ورأس الوفد الجورجي فازها لورد كيباندزي وزير الخارجية، ورأس الوفد اﻷبخازي سيرجي بغاباش، رئيس الوزراء بحكم اﻷمر الواقع.
    We count on the support of the international community, especially those who have a direct influence on the de facto authorities. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    The members of the Council therefore hope that Guinea will adopt legislation transforming the de facto moratorium into a de jure moratorium. UN ولذا، يأمل أعضاء المجلس في أن تعتمد غينيا تشريعاً يحول الوقف بحكم الأمر الواقع إلى وقف بموجب القانون.
    In Tskhinvali, 6 schools and kindergartens were destroyed, and 22 others were damaged, according to the de facto authorities in South Ossetia. UN ففي تسخينفالي، دُمرت 6 من المدارس ورياض الأطفال، وتضررت 22 أخرى، حسب ما أوردته سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية.
    France referred to the concerns of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with respect to the de facto discrimination of migrants and persons of Haitian descent, and asked if the Government has taken specific measures to remedy it. UN وأشارت فرنسا إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالتمييز على أرض الواقع ضد المهاجرين والمنحدرين من أصل هايتي، وتساءلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة من أجل معالجة هذه المشكلة.
    These advancement measures are ultimately justified by the de facto inequality that prevails today. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.
    Lastly, it warned that it would not cooperate with the de facto authorities if they failed to include PAIGC members in the Transitional Government or to take account of its proposal on the extension of the transitional period. UN وأخيرا، حذر من أنه لن يتعاون مع السلطات الحاكمة فعليا إذا لم تضم هذه السلطات أعضاء من الحزب الأفريقي في الحكومة الانتقالية أو لم تراع اقتراحه بشأن تمديد الفترة الانتقالية.
    the de facto Minister of Health however, issued a decree prohibiting this method of contraception. UN ولكن وزير الصحة في حكومة الأمر الواقع أصدر أمراً بحظر هذه الوسيلة من وسائل منع الحمل.
    In an annex, the de facto authorities provided a list of 32 names of political prisoners who have reportedly been liberated. UN وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم.
    Goods are considered to be under financial lease if the lessee assumes the rights, risks, rewards and responsibilities in relation to the goods, and from an economic point of view can be considered as the de facto owner. UN وتعتبر السلع برسم اﻹيجار المالي إذا كان المستأجر يتحمل الحقوق والمخاطر والمكافآت والمسؤوليات المتعلقة بالسلع، ويمكن اعتباره من وجهة النظر الاقتصادية مالكا من حيث الواقع.
    In response to these belligerent acts, the General Assembly of the United Nations has recently adopted a resolution by high majority, which condemned the construction of the wall and demanded that Israel stop and reverse its construction, reiterating its opposition to the de facto annexation of Palestinian lands. UN وردا على هذه الأعمال العدوانية، اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا قرارا بأغلبية ضخمة أدانت فيه تشييد الجدار، وطالبت فيه إسرائيل بوقف وإلغاء تشييد الجدار، وكررت تأكيد معارضتها لضم الأراضي الفلسطينية بفرض الأمر الواقع.
    Difficulties have also been faced by some Serbs because of Croatia's refusal to recognize legal acts performed by the de facto Serb authorities. UN وقد صودفت أيضا صعوبات من جانب بعض الصرب لرفض الكرواتيين الاعتراف بإجراءات قانونية اتخذتها السلطات الصربية كأمر واقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more