"the deterioration of the" - Translation from English to Arabic

    • تدهور
        
    • وتدهور
        
    • بتدهور
        
    • لتدهور
        
    • التدهور في
        
    • فتدهور
        
    • والتلف الذي يصيب
        
    • أن تفاقم
        
    • على تردي
        
    • نتيجة لتردي
        
    Expressing deep concern at the killing of thousands of civilians and the deterioration of the humanitarian situation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    Expressing deep concern at the killing of thousands of civilians and the deterioration of the humanitarian situation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    However, he felt obliged to express his disappointment over the deterioration of the human rights situation in that country. UN غير أنه يجد لزاما عليه أن يعرب عن أسفه إزاء تدهور حالة حقوق الانسان في ذلك البلد.
    The Council demanded that the de facto authorities in Guinea take all necessary steps to prevent the repetition of such violence and the deterioration of the situation. UN وطالب المجلس السلطات الفعلية في غينيا باتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع تكرار أعمال عنف كهذه وتدهور الحالة.
    the deterioration of the general security situation was acknowledged by the Secretariat. UN وأقرت الأمانة العامة بتدهور الحالة الأمنية العامة.
    Those challenges are increasing, and, given the deterioration of the current international context, they threaten to wipe out the gains made. UN وتتزايد هذه التحديات وتهدد، نظرا لتدهور السياق الدولي الراهن، بمحو ما تحقق من مكاسب.
    The settlement policy and the construction of the separation barrier increased the deterioration of the Palestinian economy, agriculture and food security. UN وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي.
    He stressed the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. UN وشدد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والوضع الإنساني في اليمن وأهمية دعم جهود مجلس التعاون الخليجي.
    Short and longer-term adjustments were made to prevent the deterioration of the humanitarian situation. UN وأجريت تعديلات قصيرة وطويلة الأجل لمنع تدهور الحالة الإنسانية.
    Nevertheless, major human rights concerns have been documented and the independent expert remains deeply concerned at the deterioration of the situation. UN ومع ذلك تم توثيق الانشغالات الكبرى على صعيد حقوق الإنسان ولا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق العميق من تدهور الحالة.
    Unfortunately however, repeated acts of vandalism as well rioting lead to the deterioration of the facilities. UN غير أن من دواعي الأسف، أن أعمال العربدة وكذلك أعمال الشغب، قد أدت إلى تدهور حالة المرافق.
    Unfortunately however, repeated acts of vandalism as well as rioting lead to the deterioration of the facilities. UN لكن من دواعي الأسف أن أعمال التخريب، وكذلك أعمال الشغب، قد أدت إلى تدهور حالة المرافق.
    The Secretary General of AOHR also presented a written document on the deterioration of the human rights situation in Darfur, Sudan. UN كما قدم الأمين العام للمُنظمة العربية لحقوق الإنسان وثيقة خطية بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في دارفور، السودان.
    One of the presenters responded that such a failure could lead to the deterioration of the situation in the rest of the Sudan. UN وأجاب أحد المحاضرين بأن مثل هذا الإخفاق يمكن أن يؤدي إلى تدهور الحالة في بقية السودان.
    the deterioration of the economic environment and the further erosion in the purchasing power of the poor widen the scope of the challenges. UN ويزيد الصعوبات حدةً تدهور البيئة الاقتصادية واستمرار تآكل قوة الفقراء الشرائية.
    They expressed their concern regarding the deterioration of the situation in Darfur. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في دارفور.
    That is why, in considering the debt problem, account should be taken not only of socio-economic indicators but also of the efforts made by a State to combat poverty and the deterioration of the environment. UN ومعنى هذا أنه لدى النظر في مشكلـة الديون ينبغي لا أن تؤخذ المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية بعين الاعتبار فحسب وإنما أن تراعى أيضا الجهود التي تبذلها الدولة المعنية لمكافحة الفقر وتدهور البيئة.
    Added to this is the persistence of new threats, such as international terrorism, organized crime, corruption, the proliferation of narcotic drugs and the deterioration of the environment. UN يضاف إلى ذلك استمرار أخطار جديدة، مثل اﻹرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والفساد، وانتشار المخدرات، وتدهور البيئة.
    They express their concern at the continuing conflict and the deterioration of the humanitarian situation. They underline that the Somali people bear the responsibility for their situation. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار النزاع وتدهور الحالة اﻹنسانية ويؤكدون أن الشعب الصومالي هو الذي يتحمل المسؤولية عن الحالة التي يعيش فيها.
    :: A dramatic rise in poverty tied to the deterioration of the social capital; UN :: زيادة هائلة في الفقر مرتبطة بتدهور رأس المال الاجتماعي؛
    In addition, and as outlined above, the force also responded to the deterioration of the security situation in the wake of the fighting in eastern Chad and in Birao in the north-eastern Central African Republic. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما هو مبين أعلاه، تصدت القوة أيضا لتدهور الأوضاع الأمنية في أعقاب القتال الذي دار شرق تشاد وفي منطقة بيراو الواقعة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It is also concerned at the deterioration of the health status of children, resulting mainly from shortages of food, medicine and clean water. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    the deterioration of the natural environment has endangered the quality of life in every country in the world, particularly in areas inhabited by indigenous populations. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    As is the case with the existing activities of this subprogramme, emphasis is placed on a consistent replacement plan for the premises that addresses health and safety issues as well as the deterioration of the buildings. UN وعلى غرار أنشطة البرنامج الفرعي الحالية، سيوجه الاهتمام إلى خطة إبدال متسقة لﻷماكن تعالج المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة والتلف الذي يصيب المباني أيضا.
    Regarding the issue of debt, he said that, with the deterioration of the global economy, it was now clear that the debt overhang of many countries was worse than it had been five years earlier and he called for the prompt adoption of new initiatives that addressed the issue of debt and development. UN 34 - وفي ما يتعلق بمسألة الدَّين، قال إنه من الواضح الآن، في ظل تردي الاقتصاد العالمي، أن تفاقم مشكلة الديون الملقاة على عاتق العديد من البلدان باتت أسوأ مما كانت عليه قبل ذلك التاريخ بخمس سنوات وختاما دعا إلى الإسراع باعتماد مبادرات جديدة تعالج مسألة الديون والتنمية.
    However, the State party did not comment on the deterioration of the author's health while in detention and on the fact that he was not provided with required medication and immediate treatment after his stroke. UN لكن الدولة الطرف لم تدل بتعليق على تردي صحة صاحب البلاغ خلال الاحتجاز وعلى كونه لم يتلق الدواء اللازم والعلاج الفوري بعد تعرضه للجلطة.
    Deeply concerned about the critical financial situation of the Agency, as well as about the rising expenditures of the Agency resulting from the deterioration of the socio-economic and humanitarian conditions in the region and their significant negative impact on the provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more