Ultimately, the people of Myanmar will decide how the difficult processes of democratic transition and national reconciliation proceed. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة. |
PW stated that the difficult transfer procedure contributed to most deaths. | UN | وذكرت المنظمة أن عملية النقل الصعبة ساهمت في معظم الوفيات. |
Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
Notwithstanding the difficult financial situation, the Government remained committed to paying the rest of its arrears to the United Nations. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الوضع المالي، ما زالت الحكومة ملتزمة بتسديد ما تبقى من متأخراتها إلى الأمم المتحدة. |
In the search for the difficult path which lies between dirigisme and laissez-faire, all countries are involved. | UN | فالبحث عن المسار الصعب الذي يقع بين الاقتصاد الموجه والاقتصاد الحر أمر يعني جميع الدول. |
The Special Rapporteur has raised the difficult situation of this group in various communications and during country visits. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة. |
With goodwill on the part of all, solutions could be found to the difficult questions in the field of human rights. | UN | فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان. |
He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. | UN | فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما. |
He has done the difficult jobs well, with fairness, sound judgement and humour and has not shrunk from accountability. | UN | فقد قام بالمهام الصعبة على خير وجه، وبإنصاف ورأي سديد وروح دعابة، دون أن يتنصل من المسؤولية. |
It is in this connection that one must advert to the difficult situations in a number of countries members of the zone. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المرء أن يلفت الانتباه إلى الحالات الصعبة الموجودة في عدد من البلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
If we really want to accomplish the difficult tasks in front of us, the United Nations must work together. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا. |
It was told that the difficult security environment prevailing in the country had stimulated mutual assistance and cooperation. | UN | وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين. |
Failure to address the difficult financial situation of the United Nations would prevent the Organization from carrying out its activities effectively. | UN | وقال إن العجز عن علاج الحالة المالية الصعبة للأمم المتحدة، من شأنه أن يحول دون اضطلاعها بأنشطتها بشكل فعال. |
Another presentation dealt with the conflict in Sri Lanka, and a joint NGO oral presentation discussed the difficult situation in Colombia. | UN | وكان الصراع في سري لانكا موضوع إحدى المداخلات، كما تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية قضية كولومبيا الصعبة. |
Only girls have to make all the difficult choices. | Open Subtitles | الفتيات فقط عليها أن تتخذ كل القرارات الصعبة. |
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. | UN | وقالت إنها تدرك مدى صعوبة اﻷوضاع التي تعانيها كل من جورجيا وطاجيكستان، مبدية استعداد وفدها لتأييد طلبي الاستثناء. |
On the contrary, they have helped us all realize the difficult and serious implications of the reform of the Security Council. | UN | بل على العكس، ساعدتنا هذه اﻷعوام على أن ندرك جميعا مدى صعوبة وخطورة اﻵثار المترتبة على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Here we believe that the recent negotiations at Camp David are an important step in the difficult road to peace. | UN | وهنا أعتقد أن المفاوضات الأخيرة في كامب دافيد هي خطوة هامة على الطريق الصعب المؤدي إلى إحلال السلام. |
He thought that the international community could be of assistance in addressing the difficult problem of police inaction. | UN | وهو يعتقد أن بوسع المجتمع الدولي أن يساعد في معالجة المشكلة العسيرة المتمثلة في تراخي الشرطة. |
His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. | UN | وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة. |
We offer him our full support for the difficult tasks ahead. | UN | ونحن نقدم له دعمنا الكامل في المهام الشاقة التي تنتظره. |
Tunisian youth were also instrumental in protecting their families, neighbourhoods and villages in the difficult days following the revolution. | UN | فقد لعب الشباب التونسي دورا أساسيا في حماية أسرهم وجيرانهم والقرى في الأيام العصيبة التي عقبت الثورة. |
It is particularly concerned by the level of unemployment among foreigners and the difficult access to employment of members of ethnic minorities. | UN | وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل. |
A possible explanation could be the difficult market environment which could prompt preparers to engage in earnings management. | UN | وقد يمكن تفسير ذلك بصعوبة بيئة السوق التي يمكن أن تدفع المعدّين إلى التلاعب بأرقام الأرباح. |
Given the difficult market conditions and the fierce competition among commercial owners, it was hard to ensure that alternative media were available. | UN | فنظراً لصعوبة أحوال السوق والمنافسة الشديدة بين الملاك التجاريين يصعب توفير أجهزة إعلام بديلة. |
Fourthly, there is the difficult and complex question of negative security assurances granted by States that are not parties to the NPT but which are assumed to possess nuclear weapons. | UN | رابعاً، هناك المسألة الشائكة والمعقدة المتعلقة بمنح ضمانات الأمن السلبية إلى الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار، والتي يفترض مع ذلك أنها تمتلك أسلحةً نووية. |
Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. | UN | وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها. |
It is solidarity that can help to bridge religious and ideological divides and overcome the difficult legacy of the past. | UN | والتضامن هو الذي يمكن أن يساعد في تقريب المسافات بين الأديان والإيديولوجيات، والتغلب على إرث الماضي العصيب. |
He said that the time was rapidly approaching for delegates, both State and indigenous, to move towards resolution of some of the difficult issues. | UN | وقال إن الوقت يدنو بسرعة لكي يتحرك مندوبو الدول والشعوب الأصلية على السواء صوب إيجاد حلٍ لبعض القضايا المستعصية. |
OHCHR is exploring with the Ministry further solutions to address the difficult issue of poor people living on the streets. | UN | وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع. |