She even doubts that the trial took place, given that the State party provided no copy of the judgement. | UN | بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم. |
The Supreme Court quashed the judgement and ordered a retrial. | UN | وقد نقضت المحكمة العليا هذا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة. |
The evidence phase is anticipated for completion in 2008, and the judgement for delivery in the first half of 2009. | UN | ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009. |
As the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
As the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. | UN | ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة تتجر في المخدرات وهو زعيمها. |
All these cases are now in the judgement drafting phase. | UN | وجميع هذه القضايا هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم. |
Any concurring, separate or dissenting opinion shall be recorded in the judgement. | UN | ويدون أي رأي مؤيد أو مستقل أو مخالف في نص الحكم. |
the judgement is expected in the third quarter of 2009. | UN | ويُتوقع صدور الحكم في الربع الثالث من عام 2009. |
Further, in early April, following the judgement delivery in Ngirabatware, one judge on the case will be transferred to the Appeals Chamber. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعند صدور الحكم القادم في قضية نغيرابتواري، سينقل أحد القضاة في هذه القضية ليعمل في دائرة الاستئناف. |
Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. | UN | ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم. |
Any concurring, separate or dissenting opinion shall be recorded in the judgement. | UN | ويدون أي رأي مؤيد أو مستقل أو مخالف في نص الحكم. |
A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. | UN | ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً. |
Since reinstatement was not possible, the court ruled that he should be paid the unpaid salary up to the date of the judgement. | UN | وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم. |
The author appealed the judgement to the Borgarting High Court. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم أمام محكمة بورغارتينغ العليا. |
Neither Ruggiu nor the Prosecutor appealed against the judgement and sentence. | UN | ولم يقم روغيو أو المدعي العام باستئناف الحكم أو الإدانة. |
In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. | UN | وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية. |
Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. | UN | وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى. |
In the present case, as the judgement took the form of an acquittal, that provision does not apply. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين. |
Sagahutu was granted an extension to file his notice of appeal later, only after receiving the French translation of the judgement. | UN | ولم يحصل ساغاهوتو على تمديد ليقدم إخطاره بالاستئناف في وقت لاحق سوى بعد تلقي الترجمة الفرنسية للحكم. |
The timing of the judgement delivery is currently unclear. | UN | ولا يزال موعد النطق بالحكم غير واضح حالياً. |
It also requested the State party to transmit to the Committee a copy of the trial transcript and of the judgement of the Court of Appeal in the case. | UN | كما طلبت إلى الدولة الطرف أن توافيها بنسخة من محضر المحاكمة والحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في القضية. |
Therefore, according to the Claimant, it was unable to collect the judgement award from the Kuwaiti company. | UN | ولهذا، يفيد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من تحصيل المبلغ المحكوم به من الشركة الكويتية. |
In various jurisdictions, the judgement creditor's property right is extinguished or not recognized in the judgement debtor's insolvency proceeding. | UN | وفي ولايات قضائية شتى، تبطل الأحكام القضائية الصادرة في إجراءات إعسار المدين الحق الامتلاكي للدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به. |
8. A copy of the judgement shall be communicated to each party to the case. | UN | 8 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية. |
He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. | UN | وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية. |
The Tribunal of Last Instance, by judgement of 16 March 2001, fully affirmed the judgement of the Tribunal of Second Instance. | UN | وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله. |
He finds no justification whatsoever for there being no review of the judgement in the event of a conviction in first instance by the Supreme Court. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
To date, the Nicaraguan Government has not taken action that is remotely sufficient to give effect to the judgement and the decision on interim measures handed down by the Court. | UN | وحتى الآن، لم تتخذ حكومة نيكاراغوا أي إجراء يسمح بإنفاذ حكم المحكمة وقرارها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة. |
The Chairman suggested that the provision with regard to the obligation of a State to satisfy the judgement against it might have provided a basis for compromise. | UN | وأشار الرئيس إلى أن النص المتعلق بالتزام الدولة بالوفاء بحكم قضائي صادر ضدها ربما أوجد أساساً لحل توفيقي. |
On 15 July 1999, the Appeals Chamber pronounced its judgement on the appeal lodged by the accused Duško Tadić and the cross-appeal lodged by the prosecution in relation to the judgement of Trial Chamber II of 7 May 1997. | UN | في 15 تموز/يوليه 1999، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في الاستئناف الذي قدمه المتهم دوشكو تاديتش والاستئناف المضاد المقدم من الادعاء فيما يتعلق بالحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية في 7 أيار/مايو 1997. |
All but two of the trial judges currently serving at the Tribunal are sitting in cases in which the judgement drafting will last until at least mid-2010. | UN | وينظر جميع القضاة العاملين حاليا في الدائرة الابتدائية، عدا اثنين منهم، في قضايا يتوقع أن تستغرق صياغة الأحكام التي ستصدر فيها لغاية منتصف عام 2010 على الأقل. |