"the plight" - Translation from English to Arabic

    • محنة
        
    • لمحنة
        
    • معاناة
        
    • بمحنة
        
    • ومحنة
        
    • مأساة
        
    • لمعاناة
        
    • المحنة التي
        
    • محن
        
    • بمصير
        
    • بمعاناة
        
    • نكبة
        
    • معاناتهم
        
    • سوء حالة
        
    • إن مصير
        
    the plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane. UN فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب.
    the plight of children had deteriorated in Gaza, Syria, Iraq and Nigeria. UN وقالت إن محنة الأطفال قد تفاقمت في غزة وسوريا والعراق ونيجيريا.
    The humanitarian and human rights situation in Gaza, especially the plight of women and children, remains dire and precarious. UN إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، لا سيما محنة النساء والأطفال، ما برحت ماسة وخطيرة.
    He voiced concern over the insufficient attention paid to the plight of merchant mariners who survived pirate attacks. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إعارة الاهتمام الكافي لمحنة بحارة السفن التجارية الناجين من هجمات القراصنة.
    The Kilimanjaro Native Cooperative Union has developed some innovative programmes to address the plight of orphans and vulnerable children. UN وقد قام اتحاد التعاونيات الوطني في كيليمنغارو بوضع عدد من البرامج المبتكرة للتصدّي لمحنة اليتامى والأطفال المستضعفين.
    Responses to the plight of such children at the national level have been growing since the 1990s. UN وما فتئت محنة هؤلاء الأطفال على الصعيد الوطني تتنامى منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي.
    Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. UN ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر.
    the plight of the developing countries had remained largely unaddressed. UN ولا تزال محنة البلدان النامية مهملة الى حد كبير.
    Since its creation in 1949, the agency had alleviated the plight of more than 2.5 million Palestinian refugees. UN فمنذ إنشاء الوكالة عام ١٩٤٩، عملت على تخفيف محنة ما يزيد على ٢,٥ مليون لاجئ فلسطيني.
    As a result, the plight of civilians is more agonizing and humanitarian workers are exposed to increasing security risks. UN ونتيجة لذلك، أصبحت محنة المدنيين أكثر إيلاما وأصبح العاملون في مجال المساعدة اﻹنسانية معرضين لمخاطر أمنية متزايدة.
    Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    This, unfortunately, is the plight of all heavily mined countries. UN وهذه لﻷسف، محنة جميع البلدان المزروعة فيها اﻷلغام بكثافة.
    In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. UN وفي هذا الصدد يجب أن تعالج على وجه السرعة محنة اللاجئين والمشردين، ولا سيما في أفريقيا.
    And the plight of those on low incomes remains of concern. UN كما أن محنة ذوي الدخول المنخفضة ما زالت مثيرة للقلق.
    He had deplored the plight of the camp's inhabitants and stated that the tragedy of separation cut across all families from Western Sahara. UN وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية.
    the plight of Palestinian civilians in Gaza is reflected in the report of the Board of Inquiry. UN ويرد في تقرير مجلس التحقيق وصف لمحنة المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    In this context, my delegation would like to see a speedy resolution of the plight of the Palestinians. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يرى حلا سريعا لمحنة الفلسطينيين.
    Even so, protection remains an illaddressed component of a comprehensive response to the plight of internally displaced persons. UN ومع ذلك، فلا تزال الحماية العنصر المغبون من الاستجابة الشاملة لمحنة المشردين داخلياً.
    the plight of Palestinian refugees and displaced persons tragically persisted. UN وما زالت معاناة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين مستمرة بصورة مأساوية.
    As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    the plight of the poorest developing countries in the context of international trade negotiations requires urgent consideration. UN ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح.
    Another delegation said that violence prevention was a priority for Central America and that, in particular, the plight of trafficked women and children, but also of migrants, needed special attention. UN وقال وفد آخر أن منع حدوث العنف يمثل أولوية في أمريكا الوسطى، وأنه ينبغي توجيه اهتمام خاص لوضع حد لمعاناة الأطفال والنساء ضحية الاتجار والأطفال والنساء المهاجرين.
    The Special Representative emphasizes that unless all parties to conflict adhere to their commitments, comply with their international obligations and are held accountable for non-compliance, the plight of children in situations of armed conflict risks deterioration. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال.
    A disengaged public servant will respond in an uninterested and uncaring manner, showing little empathy to the plight of the poor and not understanding the need to develop pro-poor policies. UN فموظف الخدمة العامة المنعزل عن الأمور تتسم استجابته باللامبالاة وعدم الاكتراث، ولا يبدي تعاطفا مع الفقراء فيما يمرون به من محن ولا تفهما لضرورة وضع سياسات تراعي مصالحهم.
    The United Nations needed to pay as much attention to the plight of Africans in conflict as it had done to the plight of those in other regions. UN ويجب عليها أن تهتم بمصير الأفارقة في حالات الصراع على غرار ما تفعله في المناطق الأخرى.
    We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. UN علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Please, let us not forget the plight of children in the world. UN أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم.
    Not one of those resolutions even mentions the plight of Jewish refugees, let alone calls for action to address their suffering. UN وليس من بين هذه القرارات قرار واحد يُشير إلى محنة اللاجئين اليهود، ناهيك عن المطالبة باتخاذ إجراء لعلاج معاناتهم.
    the plight of various groups of children, including those involved in farm labour, the clothing industry, domestic service, child marriage and child prostitution, was noted during the year. UN ولوحظت خلال هذا العام سوء حالة الفئات المختلفة من اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال العاملين في المزارع، وفي صناعة الملابس والخدمة المنزلية، وكذلك فيما يتعلق بزواج اﻷطفال وبغائهم.
    the plight of those victims should be borne in mind as the programme of action for the third decade was finalized. UN إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more