the regime must comply with the aforementioned in a systematic, consistent manner. | UN | ويتعين على النظام أن يمتثل للمقتضيات السالفة الذكر بطريقة منهجية ومتسقة. |
:: In old Homs, some Christian communities remained under the protection of the Free Syrian Army during the long siege by the regime. | UN | :: في حمص القديمة، ما زالت بعض الطوائف المسيحية تحت حماية الجيش السوري الحر، أثناء الحصار الطويل المفروض من قبل النظام. |
Repeatedly, the regime's delegation showed itself unwilling to address the core issues raised in the Geneva Communiqué. | UN | وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف. |
Under the Code of Execution of Sentences, the regime of detention may be improved after the convict had served 10 years. | UN | وينص القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام على إمكانية تحسين نظام الاحتجاز بعد أن يقضي المدان 10 سنوات من مدة عقوبته. |
the regime is a liberal one that encourages the creation of websites. | UN | وهذا النظام هو نظام حر يشجع على إقامة مواقع على الإنترنت. |
Monitoring provisions are important in promoting compliance with the regime. | UN | وتكتسي الأحكام المتعلقة بالرصد أهمية في تعزيز الامتثال للنظام. |
the regime itself posed the most serious threat to the world and should be urgently countered by the international community. [insert Iran] | UN | وقال إن هذا النظام يشكل في حد ذاته أخطر تهديد للعالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له على سبيل الاستعجال. |
A plethora of crimes are listed in the criminal law, which helps to bolster the regime and instrumentalizes the fear factor. | UN | ويتضمن القانون الجنائي طائفة لا حصر لها من أحكام الجرائم، والتي تساعد على توطيد أركان النظام وإعمال عنصر الخوف. |
Agreement on the regime could prove to be an epoch-making step towards facilitating the flow of funds for habitat conservation. | UN | ويمكن أن يكون التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النظام خطوةً تبدأ عهدا جديدا يسهل تدفق الأموال لحفظ الموئل. |
We urge all States to spare no effort to ensure a substantive outcome that will strengthen the regime. | UN | ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام. |
Those new elements stressed that there were some crimes that should remain punishable irrespective of the regime that would apply. | UN | وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق. |
Involved directly in recruiting and coordinating mercenaries for the regime. | UN | شارك بشكل مباشر في تجنيد وتنسيق المرتزقة لصالح النظام |
Involved directly in recruiting and coordinating mercenaries for the regime. | UN | شارك بشكل مباشر في تجنيد وتنسيق المرتزقة لصالح النظام |
Many Syrian children, women and men had been tortured and brutally murdered by the regime of Bashar Al-Assad. | UN | وقد تعرض العديد من الأطفال والنساء والرجال السوريين للتعذيب والقتل بوحشية على يد نظام بشار الأسد. |
Act No. 20,247 defines the regime for phytogenetic creations, and Act No. 24,376 approves the International Plant Protection Convention. | UN | ويحدد القانون رقم 20247 نظام عمليات الاستيلاد الإحيائي. ويوافق القانون رقم 24376 على الاتفاقية الدولية لحماية النبات. |
The second question is this: if the regime of notice is regarded as inapplicable, what legal regime remains in place? | UN | والسؤال الثاني هو التالي: إذا اعتبر نظام الإخطار غير قابل للتطبيق، فما هو النظام القانوني الذي يظل قائما؟ |
At the same time, the regime of the Convention may be open to further development in the future. | UN | وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل. |
This did not, however, change the military nature of the regime. | UN | غير أن هذا لم يغيِّر الطابع العسكري للنظام في شيء. |
The principles should be complementary in nature and not prejudice the regime of State responsibility under international law. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي. |
However, whatever legal framework was adopted to implement the regime, there was a need for wide-scale advocacy of the leniency regime. | UN | ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل. |
As a result, much greater awareness among all relevant stakeholders of the regime in the Convention is necessary. | UN | وعليه، فإنه من الضروري أن يزداد الوعي بالنظام المنصوص عليه في الاتفاقية لدى جميع الأطراف المعنية. |
However, doubts were expressed about aligning the regime of conditional interpretative declarations too closely with that of reservations. | UN | بيد أن هناك من شكك أيضاً في هذا الربط المفرط بين نظام الإعلانات التفسيرية المشروطة ونظام التحفظات. |
the regime established by the Vienna Conventions left that task to the States parties. | UN | فالنظام الذي أقامته معاهدتا فيينا قد ترك للدول الأطراف أمر القيام بذلك. |
Question 2: Does the regime applicable to the flight of aerospace objects differ according to whether it is located in airspace or outer space? | UN | السؤال ٢ : هل تختلف القواعد القانونية المنطبقة على تحليق اﻷجسام الفضائية الجوية تبعا لما اذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي ؟ |
Slovakia thinks that the regime applicable to flight should depend on the purpose of the mission of an aerospace object. | UN | نعتقد أن ماهية القواعد القانونية المنطبقة على التحليق ينبغي أن تتوقف على الغرض من رحلة الجسم الفضائي الجوي. |
As was the case for all rules of law, the regime of State responsibility must be adapted to the realities of international society. | UN | فنظام مسؤولية الدول يجب تكييفه بما يتلاءم مع واقع المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن جميع القواعد القانونية. |
Section 14 specifies that the detainee shall be given information, among other things, on applicable rules and the regime in the remand prison. | UN | وينص القسم 14 على أن تقدم إلى المحتجز معلومات بشأن أمور منها القواعد المنطبقة والنظام في الحبس الاحتياطي. |
The purpose of the regime towards which we are moving with the obligation of notification would be not only to prevent accidents but also to strike a balance between the interests of the parties by introducing order into a whole array of factors. | UN | والنظام الذي يستهدفه الالتزام باﻹخطار لا يستهدف فقط منع وقوع الحوادث بل يستهدف أيضا تحقيق توازن بين مصالح الطرفين بإقامة نظام لمجموعة كبيرة فعلا من العوامل. |