"their commitment" - Translation from English to Arabic

    • التزامها
        
    • التزامهم
        
    • التزامهما
        
    • بالتزاماتها
        
    • بالتزامها
        
    • التزاماتها
        
    • والتزام تلك الدول
        
    • لالتزامها
        
    • تعهدها
        
    • بالتزامهم
        
    • أبدوه من التزام
        
    • بالتزامهما
        
    • بالتزاماتهم
        
    • التزام تلك الدول
        
    • تعهدهم
        
    I also call upon donors to enhance their commitment to support South Sudan at this crucial stage. UN كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة.
    In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. UN وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    The Iraqi interlocutors stressed their commitment to pursuing this goal. UN وشدد المحاورون العراقيون على التزامهم بالسعي لتحقيق هذا الهدف.
    All of them expressed their commitment to justice and to ending impunity. UN وقد أعربوا جميعا عن التزامهم بإحقاق العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Both Tokelau and New Zealand have reaffirmed their commitment to activities and projects that can be viably established and maintained. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Donor States should comply with their commitment to provide debt relief to heavily indebted poor countries in a just and transparent manner and without political conditionalities. UN وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية.
    Industrialized countries must fulfil their commitment in a transparent and timely manner. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بطريقة شفافة وفي حينها.
    We therefore encourage all States to show their commitment to nuclear disarmament by supporting the draft resolution. UN وبالتالي، نشجع جميع الدول على إبداء التزامها بنزع السلاح النووي من خلال تأييد مشروع القرار.
    It is now up to each State to demonstrate, through implementation, their commitment to eradicate this criminal activity. UN والأمر الآن متروك لكل دولة لتثبت، من خلال التنفيذ، مدى التزامها بالقضاء على هذا النشاط الإجرامي.
    His delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    Authorities in Pristina/e expressed their commitment to facilitate the return of displaced persons, regardless of their ethnicity. UN وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    At that Conference, the five nuclear-weapon States also reaffirmed their commitment to full implementation of that resolution. UN والذي أكد أيضا على الدول النووية الخمس مجددا التزامها الكامل بقرار 1995 الخاص بالشرق الأوسط.
    These countries have also shown their commitment to the reduction of greenhouse gas emissions to mitigate climate change. UN وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ.
    In so doing, Council members can reaffirm their commitment to the purposes and principles of the Charter. UN وإذا ما قام أعضاء المجلس بذلك، فسيمكنهم عندئذ أن يعيدوا تأكيد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. UN ولا يستطيع من بيدهم السلطة والمسؤولية التملص من التزامهم أو تأخيره، ولا ينبغي لهم ذلك.
    In that context, they reiterated their commitment to assist the affected States to better cope with the effects of the sanctions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    Both leaders responded by reiterating their commitment to a solution. UN ورد الزعيمان بأن كررا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى حل.
    Member States must renew their commitment to the Organization and act urgently and responsibly to meet their financial obligations. UN ويجب على الدول الأعضاء تجديد التزامها تجاه المنظمة والعمل بسرعة وبطريقة مسؤولة للوفاء بالتزاماتها المالية.
    Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. UN ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق.
    However, many more States had expressed their commitment to consensual principles. UN غير أن العديد من الدول اﻷخرى أعربت عن التزاماتها بالمبادئ الرضائية.
    The Assembly would further reaffirm the responsibility of all States to contribute to the stability and prosperity of the Mediterranean region and their commitment to respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as the provisions of the 1970 Declaration on Principles of International Law concerning Friendly relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations. UN وتعيد الجمعية تأكيد مسؤولية جميع الدول في أن تسهم في استقرار وازدهار منطقة البحـر اﻷبيـض المتوسط، والتزام تلك الدول باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن اﻷحكام الواردة في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٧٠.
    In this regard, I commend the parties for their commitment and determination to peacefully resolve the crisis. UN وفي هذا الصد، أُثني على الأطراف لالتزامها بإيجاد حل سلمي للأزمة وتصميمها على تحقيق ذلك.
    I have made clear that the international community will judge incoming governments by their commitment to genuine reform; we will assess performance by deeds, not words. UN وقد قلت بوضوح إن المجتمع الدولي سيحكم على الحكومات المقبلة من خلال تعهدها بإجراء إصلاحات حقيقية؛ وسنقيّم أداءها استنادا إلى أفعالها لا أقوالها.
    Equally important, we welcome their commitment to play their full part in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، نرحب بالتزامهم بأداء دورهم الكامل في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب.
    He also thanked delegates for their commitment and dedication with regard to the issues under consideration by the AWG-KP. UN وشكر أيضاً المندوبين على ما أبدوه من التزام وتفان في سياق تناول المسائل المعروضة على فريق الالتزامات الإضافية.
    I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. UN وأود أن أنوه لا بالتزامهما وعملهما الفعال فحسب، بل وبكفاءتهما في إنجاز هذه المهمة أيضاً.
    We demand that all parties honour their commitment in this regard. UN ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Unfortunately, some nuclear-weapon States maintained that progress in the field of nuclear disarmament was contingent on other progress related to implementation of the Treaty, despite their commitment to eliminate their nuclear arsenals. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترى أن التقدم في ميدان نزع السلاح النووي يتوقف على إحراز تقدم آخر فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، رغم التزام تلك الدول بإزالة ترساناتها النووية.
    Reiterate their commitment to a society which lives in peace and turns away from the culture of violence to pursue a culture of peace; UN يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more