"to adopt a" - Translation from English to Arabic

    • إلى اتخاذ
        
    • إلى اعتماد
        
    • في اعتناق أي
        
    • اعتماد أي
        
    • لتبني
        
    • إلى تبني
        
    • أن يعتنق هذا
        
    • الى اعتماد
        
    • أن يتبنوا
        
    • في تبني
        
    • في اعتماد نهج
        
    • أجل اتخاذ موقف
        
    • اعتماد وقف
        
    • على تبني
        
    • أن تتبنى
        
    We therefore call on Member States and friends of Africa to adopt a complementary hands-on approach that would lead to the fulfilment of the cardinal purpose of NEPAD. UN ولذلك، فإننا ندعو الدول الأعضاء وأصدقاء أفريقيا إلى اتخاذ نهج تكميلي وعملي يفضي إلى تحقيق الغرض الأهم للشراكة الجديدة.
    Those delegations were not seeking to adopt a position, but rather to understand the differing points of view of the members of ICSC. UN ولا تسعـى هذه الوفود إلى اتخاذ موقف بل إلى فهـم وجهات النظر المختلفة لأعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The concerns of the international community led the United Nations Security Council to adopt a third resolution on Iran yesterday. UN وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس.
    This right shall include freedom to have or to adopt a religion or belief of his choice, and freedom, either individually or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching. 2. UN ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعه، وأمام الملأ أو على حدة.
    Subject to rule 40 of these rules, any motion by a member calling for a decision on the competence of the Committee to adopt a proposal submitted to it shall be put to the vote immediately before a vote is taken on the proposal in question. UN مع مراعاة أحكام المادة 40 من هذا النظام، يطرح فوراً للتصويت أي اقتراح بطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على المقترح قيد البحث.
    There have been cases where couples from foreign countries have paid large amounts of money to adopt a child, but such instances appear to be rare. UN وثمة حالات يدفع فيها الزوجان الوافدان من بلدان أجنبية مبالغ كبيرة من المال لتبني طفل، لكن هذه حالات نادرة فيما يبدو.
    Governments therefore need to adopt a strategy of reducing total mining impacts through a reduction in mining activities. UN تحتاج الحكومات إذن إلى تبني استراتيجية للحد من التأثير الإجمالي للتعدين، من خلال تقليص أنشطته.
    It would also be called upon to adopt a new resolution on that issue. UN وستُدعى أيضا إلى اتخاذ قرار جديد بشأن هذه المسألة.
    I call again on the Council to adopt a resolution containing those essential elements. UN وأدعو مرة أخرى المجلس إلى اتخاذ قرار يشمل هذه العناصر الأساسية.
    He therefore appealed to all delegations to adopt a constructive attitude on the matter. UN وتدعو الهند تبعا لذلك جميع الوفود إلى اتخاذ موقف بناء بشأن هذه المسألة.
    Malaysia called upon all members of the international community to take resolute action to adopt a timeframe for ending the Israeli occupation and to bring about a peaceful resolution to the conflict. UN وتدعو ماليزيا كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء حازم لاعتماد إطار زمني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ولتحقيق حل سلمي للنزاع.
    Hence there is a need to adopt a cross-sectoral approach to adaptation as part of an overall sustainable development strategy. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    In this regard, several delegations expressed the hope of being able to adopt a conclusion on birth registration in the near future. UN وأعربت وفود عدة في هذا الصدد عن أملها في أن تتوصل في المستقبل القريب إلى اعتماد استنتاج بشأن تسجيل الولادات.
    The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    This right shall include freedom to have or to adopt a religion or belief of his choice, and freedom, either individually or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching. UN ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة.
    475. No one shall be subject to coercion which would impair his freedom to have or to adopt a religion or belief of his choice. UN 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    Subject to rule 40 of these rules, any motion by a member calling for a decision on the competence of the Committee to adopt a proposal submitted to it shall be put to the vote immediately before a vote is taken on the proposal in question. UN مع مراعاة أحكام المادة 40 من هذا النظام، يطرح فوراً للتصويت أي اقتراح بطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على المقترح قيد البحث.
    But that we would really like to do is not to adopt a single resolution if our State is born, if the Israeli occupation is terminated and if our flag, the flag of the independent, contiguous, viable State of Palestine with East Jerusalem as its capital, is raised with the 192 other flags outside of this building. UN ولكن ما نود فعلا القيام به عدم اعتماد أي قرار إذا أنشئت دولتنا، وإذا انتهى الاحتلال الإسرائيلي، وإذا رُفع علمنا، علم دولة فلسطين المستقلة المتاخمة والقادرة على الحياة وعاصمتها القدس الشرقية، إلى جانب 192 علما آخرا خارج هذا المبنى.
    We are prepared to adopt a realistic and balanced approach to the issue. UN ونحن مستعدون لتبني نهج واقعي ومتوازن تجاه هذه المسألة.
    The Government had endeavoured to adopt a multilingual approach by promoting the use of English and Spanish in addition to French and Arabic. UN وقال إن الحكومة قد سعت إلى تبني نهج متعدد اللغات بتشجيع استخدام الانكليزية والاسبانية بالاضافة إلى الفرنسية والعربية.
    Every person is entitled to freedom of thought, conscience and religion, including the freedom to have or to adopt a religion or belief of his or her choice, which ensures the right to equality. UN ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة.
    The Declaration calls on States to adopt a comprehensive approach to drug problems through programmes addressing all areas of demand reduction. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    Women and men who are 30 years of age and above have the right to adopt a child as a single person or jointly as a couple married for at least five years. UN ويحق للرجال والنساء الذين يبلغون من العمر 30 سنة أو أكثر أن يتبنوا طفلا وهم عزاب أو بصورة مشتركة باعتبارهما زوجين مر على زواجهما 5 سنوات على الأقل.
    Then why isn't anyone signing up to adopt a Grandparent? Open Subtitles إذاً لماذا لم يسجل أحد في تبني الأجداد ؟
    It was also determined that the commentary should recognize that some nations may wish to adopt a different approach. UN كما تقرر أنه ينبغي أن يتضمن التعليق اعترافا بأن بعض البلدان ربما تكون راغبة في اعتماد نهج مختلف.
    COORDINATION AND CONSULTATION AMONG MEMBER STATES to adopt a UNIFIED STAND IN INTERNATIONAL FORA UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    France invited Viet Nam to adopt a moratorium and engage in a national debate on abolition of the death penalty. UN ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    5. Urging the General Assembly to adopt a global plan of action against human trafficking. UN ' 5` حث الجمعية العامة للأمم المتحدة على تبني خطة عمل دولية ضد الاتجار بالبشر؛
    Agencies, with support from their headquarters, will need to adopt a more robust common approach to access. UN وسيلزم أن تتبنى الوكالات، بدعم من مقارها، نهجا مشتركا أقوى في مجال الوصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more