"to ensure their" - Translation from English to Arabic

    • للتأكد من
        
    • أن تكفل نشرهما على
        
    • وأن تضمن
        
    • أن تكفل على
        
    • لضمان سبل
        
    • بما يكفل إبعادهم
        
    • تكفل لها
        
    • لضمان مشاركتهم
        
    • كفالة نشرهما على
        
    • تكفل لهم
        
    • لضمان إعادة
        
    • لضمان تمتعهم
        
    • بحيث توفر لهم على
        
    • بما يكفل لها
        
    • بغية التأكد من
        
    Perhaps the heavy volume of appeals could be lessened by a preliminary screening at the outset to ensure their admissibility, i.e., that they present genuine issues of errors of law invalidating decisions or errors of fact occasioning miscarriages of justice. UN وقد ينخفض حجم الطعون الكبير بإجراء فحص أولي للأدلة في البداية للتأكد من مقبوليتها، أي أن تعرض مسائل حقيقية تتعلق بأغلاط في القانون من شأنها أن تبطل قرارات أو أغلاط في الوقائع تسبب قصورا في العدالة.
    The State party should review its legislation and practice to ensure their compatibility with the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد.
    5. Calls upon all States parties to the Protocols Additional to the Geneva Conventions to ensure their wide dissemination and full implementation; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأطراف في البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف أن تكفل نشرهما على نطاق واسع وتطبيقهما بشكل كامل؛
    Amnesty International urged the Government to indicate clearly its full support for these key recommendations and to ensure their prompt and full implementation. UN وحثت المنظمة الحكومة على أن تشير بصورة واضحة إلى كامل دعمها لهذه التوصيات الأساسية وأن تضمن تنفيذها الفوري والكامل.
    2. Expresses its deep concern about other violations of human rights and fundamental freedoms in Nigeria, and calls upon the Government of Nigeria urgently to ensure their observance, in particular by restoring habeas corpus, releasing all political prisoners, guaranteeing freedom of the press and ensuring full respect for the rights of all individuals, including trade unionists and persons belonging to minorities; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية في نيجيريا، وتطلب من حكومة نيجيريا أن تكفل على وجه الاستعجال احترامها، وبخاصة باستعادة حق المثول أمام القضاء، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، وكفالة حرية الصحافة، وضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع اﻷفراد، بما في ذلك النقابيين واﻷشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات؛
    The Committee wishes to underline the necessity of legal, economic and social protections for affected children to ensure their access to education, inheritance, shelter, health and social services, as well as to feel secure in disclosing their HIV status and that of their family members when the children deem it appropriate. UN وتود اللجنة أن تشدد على ضرورة توفير الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأطفال المتأثرين لضمان سبل تحصيلهم العلم، وحصولهم على الميراث، والمأوى والخدمات الصحية والاجتماعية، وبث شعور الاطمئنان فيهم عند الكشف عن وضعهم بصدد الفيروس وعن وضع أفراد أسرهم عندما يكون ذلك ملائماً في رأيهم.
    To the extent feasible, the location of the hazard and its marking details such as the marking systems employed should be promulgated in general terms to the civil population as soon as is practicable to ensure their effective exclusion from the area. UN ويتم، قدر الإمكان، نشر معلومات عامة عن موقع الخطر وطريقة التنبيه إليه، مثل نظم تحديد المعالم المستخدمة، حتى يعلم بذلك السكان المدنيون بأسرع وقت ممكن بما يكفل إبعادهم من المنطقة إبعاداً فعلياً.
    At stake is a legacy to future generations of sufficient, conserved and renewable resources to ensure their well-being. UN فما يتعرض للخطر هو تركنا ميراثا ﻷجيال المستقبل يضم موارد كافية مصانة متجددة تكفل لها الرفاهية.
    Increasing national execution of projects required increasing the ability of Governments and NGOs to monitor and audit projects in order to ensure their accountability for the funds under their custody. UN وقالت إن التنفيذ الوطني للمشاريع يتطلب زيادة في قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الرصد ومراجعة الحسابات للتأكد من ضمان مساءلتها عن اﻷموال التي توضع تحت تصرفها.
    The Sugar Association launched a campaign to ensure their product wasn't vilified. Open Subtitles إتحاد السكر أنشأ حملة للتأكد من ان منتجهم غير مضر
    What matters is that we do our very best to ensure their quality. Open Subtitles ما يهم هو أن نقوم بأفضل ما لدينا للتأكد من جودتها
    Legal aid providers working with and for children should, where necessary, be subject to regular vetting to ensure their suitability for working with children; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    IPSAS and other reform initiatives such as enterprise resource planning and Umoja should also be monitored closely to ensure their effectiveness. UN وينبغي أن تخضع المعايير المحاسبية الدولية وغيرها من المبادرات من قبيل إصلاح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ونظام أوموجا للرصد عن كثب للتأكد من فعاليتها.
    6. Calls upon all States parties to the Protocols Additional to the Geneva Conventions to ensure their wide dissemination and full implementation; UN 6 - تهيب بجميع الدول الأطراف في البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف أن تكفل نشرهما على نطاق واسع وتطبيقهما بشكل كامل؛
    Every State is obliged to ensure for everyone under its jurisdiction access to the minimum essential food which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure their freedom from hunger. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد يخضع لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    1. Expresses its deep concern about violations of human rights and fundamental freedoms in Nigeria, and calls upon the Government of Nigeria urgently to ensure their observance, including by releasing all political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who are at present detained, guaranteeing freedom of the press and ensuring respect for the rights of all individuals, including persons belonging to minorities; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيجيريا، وتطلب من حكومة نيجيريا أن تكفل على وجه الاستعجال احترامها، بما في ذلك إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، والزعماء النقابيين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين المحتجزين حاليا، وضمان حرية الصحافة، وضمان احترام حقوق جميع اﻷفراد، بمن فيهم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات؛
    The Committee wishes to underline the necessity of legal, economic and social protections for affected children to ensure their access to education, inheritance, shelter, health and social services, as well as to feel secure in disclosing their HIV status and that of their family members when the children deem it appropriate. UN وتود اللجنة أن تشدد على ضرورة توفير الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأطفال المتأثرين لضمان سبل تحصيلهم العلم، وحصولهم على الميراث، والمأوى والخدمات الصحية والاجتماعية، وبث شعور الاطمئنان فيهم عند الكشف عن وضعهم بصدد الفيروس وعن وضع أفراد أسرهم عندما يكون ذلك ملائماً في رأيهم.
    To the extent feasible, the location of the hazard and its marking details such as the marking systems employed should be promulgated in general terms to the civil population as soon as is practicable to ensure their effective exclusion from the area. UN يتم، قدر الإمكان، نشر معلومات عامة عن موقع الخطر وطريقة التنبيه إليه، مثل نظم تحديد المعالم المستخدمة، حتى يعلم بذلك السكان المدنيون بأسرع وقت ممكن بما يكفل إبعادهم من المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Other non-nuclear-weapon States have sought other international arrangements to ensure their security effectively. UN كما أن هناك دولا أخرى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية راحت تسعى وراء وضع ترتيبات دولية أخرى تكفل لها الأمن بصورة فعالة.
    The GON is developing an action plan on the persons with disabilities to ensure their participation in vocational and job trainings. UN تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي.
    5. Calls upon all States parties to the additional Protocols to ensure their wide dissemination and full implementation; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول الأطراف في البروتوكولين الإضافيين كفالة نشرهما على نطاق واسع وتنفيذهما تنفيذا كاملا؛
    People without financial means to ensure their defence would be denied due process of law. UN فمن لا يحوزون موارد مالية تكفل لهم الدفاع عن أنفسهم يُحرمون من تنفيذ قواعد الإجراءات القانونية.
    Additional support following release shall be provided to released women prisoners who need psychological, medical, legal and practical help to ensure their successful social reintegration, in cooperation with services in the community. UN يجب تقديم دعم إضافي للسجينات اللواتي يطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان إعادة اندماجهن في المجتمع بصورة ناجحة، بالتعاون مع مؤسسات الخدمات في المجتمع المحلي.
    Families have the obligation to take care of mothers and children to ensure their good health. UN وتلتزم الأُسر برعاية الأُمهات والأطفال لضمان تمتعهم بصحة جيدة.
    International Corporations should have ongoing meetings with the indigenous peoples concerned, throughout the duration of the project, to ensure their direct role in the monitoring of all stages and effects of the project. UN ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تعقد اجتماعات مستمرة مع الشعوب اﻷصلية المعنية، طيلة فترة المشروع، بما يكفل لها الاضطلاع بدور مباشر في رصد جميع مراحل المشروع وآثاره.
    That delegation encouraged Member States to carefully consider the notification processes in their countries to ensure their adequacy. UN وشجّع الوفد الذي أبدى ذلك الرأي الدول الأعضاء على أن تفحص بعناية عمليات الإشعار في بلدانها بغية التأكد من ملاءمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more