"to serve as" - Translation from English to Arabic

    • لتكون بمثابة
        
    • أن تكون بمثابة
        
    • ليكون بمثابة
        
    • أن يكون بمثابة
        
    • القيام بدور
        
    • أن تقوم بدور
        
    • لتصبح
        
    • للقيام بدور
        
    • إلى أن تكون
        
    • لشغل منصب
        
    • في منصب
        
    • ليعمل بوصفه
        
    • لكي تكون
        
    • لكي يكون بمثابة
        
    • كي تكون
        
    Continue to enhance the LDC portal to serve as the main base for information relevant to the NAPAs UN مواصلة تطوير بوابة أقل البلدان نمواً لتكون بمثابة القاعدة الرئيسية للمعلومات المتعلِّقة ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف
    For one thing, you haven't told him you're no longer being paid to serve as his sober companion. Open Subtitles لشيء واحد، لم تكن قد قال له أنك لم تعد كونها المدفوعة لتكون بمثابة رفيقه الرصين.
    Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد.
    The handbook was created to serve as a user-friendly, accessible guide on best practices of Governments on diaspora initiatives. UN وأُعد الدليل ليكون بمثابة دليل إرشادي سهل الاستخدام ويمكن الوصول إليه لأفضل ممارسات الحكومات بشأن مبادرات المغتربين.
    This text is intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    International and local NGOs in Sudan had the opportunity to serve as a model for the continent in this regard. UN وكانت قد أتيحت للمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في السودان فرصة القيام بدور القدوة في المنطقة بهذا الخصوص.
    Data from the detailed technical assessment of the prisons in Darfur were being reviewed to serve as the basis for the strategic plan UN تجري حاليا مراجعة بيانات من التقييم التقني المفصل للسجون في دارفور لتكون بمثابة الأساس للخطة الاستراتيجية
    The present note provides details on the key features of the system to serve as a guide to participants. UN وتعرض في هذه المذكرة تفاصيل الخصائص الرئيسية للنظام لتكون بمثابة دليل يسترشد به المشاركون.
    However, in such instances, the missions would provide justifications for the deviations to serve as an audit trail. UN غير أنه ينبغي على البعثات، في هذه الحالة، أن تقدم تبريرات لحالات الخروج هذه لتكون بمثابة سجل لمراجعة الحسابات.
    It will, however, have to serve as a starting point, and it demands early action on our part. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون بمثابة نقطة بداية، والمطلوب منا اتخاذ إجراء مبكر في هذا الشأن.
    This initiative aims at promoting better public accountability and is also intended to serve as a repository of lessons learned in carrying out evaluations. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز مبدأ المساءلة العامة على نحو أفضل، وإلى أن تكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة بشأن إجراء عمليات التقييم.
    to serve as a forum for consultation on current issues of national importance affecting the Travelling community. UN أن تكون بمثابة محفل للتشاور بشأن القضايا الراهنة التي لها أهمية وطنية وتؤثر على جماعة الرُحل.
    This design can be configured to serve as a mission or sector headquarters; UN ويمكن تعديل هذا التصميم ليكون بمثابة مقر للبعثة أو للقطاع؛
    The Department also assigned a senior official to serve as the Conference spokesperson. UN كما عيّنت الإدارة مسؤولا أقدم ليكون بمثابة الناطق باسم المؤتمر.
    The volume is meant to serve as the standard treatise on the subject of industrial restructuring for sustainable development. UN والقصد من الكتاب هو أن يكون بمثابة رسالة معيارية عن موضوع إعادة الهيكلة الصناعية ﻷجل التنمية المستدامة.
    The latter was intended to serve as a benchmark from which progress in by-catch reduction could be measured. UN ويُراد بهذا التقييم أن يكون بمثابة نقطة مرجعية يقاس عليها التقدم المحرز في تقليل المصيد العرضي.
    The objective of the Office in this area is to serve as a catalyst for action and increased international cooperation. UN والهدف الذي ينشده المكتب في هذا المجال هو القيام بدور جهة حافزة على العمل وعلى زيادة التعاون التقني.
    Canada was pleased to serve as coordinator for the agenda item on the prevention of an arms race in outer space during discussions this year at the Conference on Disarmament in Geneva. UN لقد أسعد كندا أن تقوم بدور المنسق لبند جدول الأعمال المعني بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي خلال المناقشات التي جرت هذا العام في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    If they are deemed necessary, they should be revised to serve as a supplement to the Convention. UN فإذا وجدتها ضرورية وجب تعديلها لتصبح ملحقاً للاتفاقية.
    His Government reiterated its full commitment to doing everything in its power to serve as an effective host of the Court. UN وأضاف قائلا أن حكومته تعيد تأكيد التزامها الكامل ببذل كل شيء في طاقتها للقيام بدور المضيف الفعﱠال للمحكمة .
    The partnership was intended to serve as an engine of growth and poverty reduction for CDDCs. UN وتهدف هذه الشراكة إلى أن تكون محركاً للنمو والحد من الفقر بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Nigeria is to chair Working Group II, while Benin is to serve as Rapporteur. UN وأُبلغت بترشيح نيجيريا لشغل منصب رئيس الفريق العامل الثاني، بينما ستشغل بنن منصب المقرر.
    It was also concerned that the Government had full discretion to appoint a state employee to serve as temporary president of a newly established NGO. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن الحكومة تتمتع بصلاحيات مطلقة لتعيين موظف حكومي في منصب رئيس مؤقت لمنظمة غير حكومية حديثة التأسيس.
    (iv) Maintenance and improvement of the Internet Web site, to serve as the coordinating node for information relating to space-related activities of the organizations of the United Nations system; UN ' ٤ ' الاحتفاظ بموقع على شبكة اﻹنترنت وتحسينه ليعمل بوصفه نقطة الالتقاء التنسيقية للمعلومات المتعلقة باﻷنشطة المتصلة بالفضاء التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    The Government could select a number of sites to serve as models for an expanded national programme to utilize land and other resources. UN وبإمكان الحكومة أن تختار عدداً من المواقع لكي تكون بمثابة نماذج لبرنامج وطني موسع لاستخدام الأرض والموارد الأخرى.
    A Spanish-language legal database website has been established and is coordinated by UNHCR's office in Costa Rica, to serve as a key tool for more harmonized refugee law promotion in Hispanic countries. UN وأنشئ بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كوستاريكا، موقع في الشبكة لقاعدة بيانات قانونية باللغة الإسبانية، لكي يكون بمثابة أداة رئيسية لزيادة تعزيز التنسيق بين قوانين اللاجئين في البلدان الناطقة بالإسبانية.
    The Committee urges the State party to conduct research on the prevalence, causes and consequences of all forms of violence against women, including domestic violence, to serve as the basis for comprehensive and targeted intervention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء أبحاث عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك العنف المنزلي، وذلك كي تكون تلك الأبحاث أساسا لتدابير شاملة وهادفة لمقاومة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more