"urgent need to" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الماسة إلى
        
    • الحاجة العاجلة إلى
        
    • الحاجة الملحّة إلى
        
    • الحاجة الملحة الى
        
    • حاجة ملحة إلى
        
    • حاجة عاجلة إلى
        
    • بالحاجة الملحة إلى
        
    • بالحاجة الماسة إلى
        
    • حاجة ماسة إلى
        
    • الحاجة الماسة الى
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • الضرورة الملحة
        
    • مسيس الحاجة إلى
        
    • بالحاجة العاجلة إلى
        
    The urgent need to identify new sources of funding, including diversification of the donor base, was stressed by many. UN وأكد العديد على الحاجة الملحة إلى تحديد مصادر جديدة للتمويل، بما في ذلك تنويع قاعدة الجهات المانحة.
    It invited the Government not to underestimate the urgent need to focus with similar attention on interior affairs. UN ودعت الحكومة إلى عدم التقليل من شأن الحاجة الملحة إلى التركيز باهتمام مماثل على الشؤون الداخلية.
    Speaker after speaker has stressed the urgent need to release poor countries from their burden of debt. UN وأكد متكلم بعد الآخر على الحاجة الملحة إلى رفع عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة.
    Emphasizing the urgent need to establish humanitarian corridors to ensure the unimpeded flow of humanitarian goods to all people in Burundi, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق،
    Emphasizing the urgent need to establish humanitarian corridors to ensure the unimpeded flow of humanitarian goods to all people in Burundi, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق،
    The urgent need to increase access to modern and sustainable energy services was highlighted. UN وسلِّط الضوء على الحاجة العاجلة إلى زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة.
    Our experience in the Security Council has made even clearer to us the urgent need to expand the Council in both categories of its membership. UN وقد بيّنت لنا تجربتنا في مجلس الأمن بشكل أوضح الحاجة الملحة إلى توسيع المجلس في فئتي عضويته.
    Emphasizing the urgent need to make the right to development a reality for everyone, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    These have once again demonstrated the urgent need to conclude the long-delayed process of a comprehensive reform of the Security Council. UN وقد أبرزت تلك الأزمات مرة أخرى الحاجة الملحة إلى إنجاز الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الذي طال انتظاره.
    Those meetings had focused on the urgent need to achieve a two-State solution. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.
    Emphasizing the urgent need to make the right to development a reality for everyone, UN وإذ يؤكد على الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل شخص،
    The variance is attributable to the urgent need to replace some outdated medical equipment UN يعزى الفرق إلى الحاجة الملحة إلى استبدال بعض المعدات الطبية القديمة.
    2. Stresses the urgent need to continue to increase the share of new and renewable energy in the global energy mix; UN 2 - تؤكد الحاجة الملحة إلى مواصلة زيادة حصة الطاقة الجديدة والمتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي؛
    Regrettably, the urgent need to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East manifested itself in a very dramatic manner once again this summer. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    2. The urgent need to enhance access to transport and energy infrastructure and services for the majority of the African population; UN ' 2` الحاجة الماسة إلى زيادة فرص وصول عدد أكبر من السكان الأفريقيين إلى البنية التحتية وخدمات النقل؛
    The series of recent bomb attacks reflects the urgent need to address those security challenges. UN وتبين سلسلة الهجمات الأخيرة بالقنابل الحاجة الماسة إلى التصدي لتلك التحديات الأمنية.
    In the Middle East, the present stagnation underlines the urgent need to reactivate the peace process. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    The urgent need to industrialize Africa was thus obvious. UN وهكذا تتبدى الحاجة الملحة الى تصنيع افريقيا .
    There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    There is an urgent need to curtail the trafficking in small arms and to promote greater transparency in arms transfers. UN وهناك حاجة عاجلة إلى الحد من الاتجار باﻷسلحة الصغيرة والنهوض بقدر أكبر من الوضوح في عمليات نقل اﻷسلحة.
    Recognizing the urgent need to take appropriate measures aimed at further improving the situation of women in rural areas, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Today, we have entered a forward-looking, post-conflict phase, recognizing at the same time the urgent need to deal with the scars and unresolved challenges of the past. UN لقد دخلنا اليوم مرحلة التطلع إلى الأمام بعد الصراع، معترفين في الوقت نفسه بالحاجة الماسة إلى معالجة ندوب الماضي وتحدياته التي لم تتم معالجتها.
    There is an urgent need to immediately cease destabilizing and provocative actions. UN هناك حاجة ماسة إلى القيام فورا بوقف الإجراءات الاستفزازية والمخلة بالاستقرار.
    Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations systems, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    It also encouraged the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and recognized the urgent need to get on with long-delayed talks on a fissile material cut-off treaty. UN وتشجع الوثيقة أيضا على التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتقر بالضرورة الملحة للشروع في المحادثات التي تأخرت طويلا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. UN وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة.
    Noting with concern the urgent need to address the immediate relief requirements of thousands of residents in the Kabarole, Bundibugyo and Kasese districts, UN وإذ تلاحظ مع القلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي،
    Indonesia recognizes the urgent need to address climate change. UN وتسلم إندونيسيا بالحاجة العاجلة إلى التصدي لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more