A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. | UN | وثمة مشكلة ملحّة بوجه خاص في بعض البلدان ذلك أن هذه الفوارق تفاقمت في أعقاب التحوُّل الاقتصادي. |
:: The UN News Centre had a special focus page in the wake of the Haiti earthquake. | UN | :: خصص مركز الأمم المتحدة للأنباء صفحة إخبارية خاصة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي. |
That is particularly important in the wake of Professor Rabbani's tragic assassination, which was condemned by the Jirga. | UN | وذلك أمر أكثر ما يكون أهمية في أعقاب الاغتيال المأساوي للأستاذ رباني وهو العمل الذي أدانه اللويا جيرغا. |
The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies. | UN | وهذا التمييز قد يكون دقيقا يسهل تخطيه في الممارسة العملية في أعقاب حالات الطوارئ اﻹنسانية الكبرى. |
The irony of this statement is not lost today in the wake of the recent WikiLeaks publications. | UN | والمفارقة غير مفتقدة في هذا البيان اليوم عقب نشر تسريبات ويكيليكس مؤخرا. |
Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. | UN | والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد. |
Resources do exist, but they are wasted on an arms race inconceivable in the wake of the so-called end of the cold war. | UN | إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة. |
A. Emergency relief in the wake of natural and other | UN | اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى |
A project on the repatriation of persons in the wake of the political changes in Central and Eastern Europe is still under way. | UN | ولا يزال العمل جاريا ﻹعداد مشروع عن إعادة اﻷشخاص إلى أوطانهم في أعقاب التغيرات السياسية التي حدثت في وسط وشرق أوروبا. |
Although industrial production has declined in the wake of the acute energy crisis, air pollution continues to be considerable. | UN | فعلى الرغم من انخفاض اﻹنتاج الزراعي في أعقاب اﻷزمة الحادة في الطاقة، ما زال تلوث الهواء كبيراً. |
In the wake of the currency crises, stock markets were immediately depressed, adding another negative impact on the economy. | UN | وفي أعقاب أزمات العملات، كسدت في الحال أسواق اﻷوراق المالية، مما أضفى أثراً سلبياً آخر على الاقتصاد. |
Half of the respondents see some opportunities to expand Malaysian operations in the wake of the crisis. | UN | ويعتبر نصف الشركات المجيبة أن هناك بعض الفرص المتاحة لتوسيع العمليات الماليزية في أعقاب اﻷزمة. |
This Mid-term Review has taken place in the wake of three very significant international conferences in Brussels, Doha and Monterrey. | UN | لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري. |
In the wake of Aya's death, you can understand our concern, though you don't seem to share it. | Open Subtitles | في أعقاب وفاة آية، هل يمكن أن نفهم القلق لدينا، لو كنت لا يبدو أن تشاركه. |
Not in the wake of Eros. It's radar-dark, too. | Open Subtitles | ليس في أعقاب ايروس محجوبة عن الرادار, ايضاً |
Voysec's safety systems in the wake of this scandal. | Open Subtitles | في منظومة سلامة فويزك في أعقاب هذه الفضيحة |
In the wake of the attack, President Franklin Roosevelt declared that the USA had officially joined World War ll. | Open Subtitles | في أعقاب الهجوم ، أعلن الرئيس فرانكلين روزفلت أن الولايات المتحدة قد انضمت رسميا للحرب العالمية الثانية |
The National Weather Service has issued storm warnings and travel advisories from coast to coast in the wake of this unprecedented devastation. | Open Subtitles | أصدرت خدمة الطقس الوطنية تحذيرات العاصفة. وتحذيرات السفر من الساحل إلى الساحل. في أعقاب هذا الدمار لم يسبق له مثيل. |
In the wake of that, you can understand why cisco | Open Subtitles | وفي أعقاب ذلك، هل يمكن أن نفهم لماذا سيسكو |
Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the wake of devastating floods in Pakistan | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
It should be emphasized that these decisions constitute a National Plan, and not operative procedures, which will need to be designed in the wake of the plan. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة. |
In particular, $24 million had been donated to cover basic necessities in the wake of the recent aggression against the Gaza Strip. | UN | وعلى وجه الخصوص، قُدِّم مبلغ 24 مليون دولار منحة لتغطية الضروريات الأساسية غداة العدوان الأخير على قطاع غزة. |
There had been some unfortunate and damaging instances of excesses committed against journalists in the wake of the events, at a time of extreme weakness, even non-existence, of the State. | UN | وأضاف أن الصحفيين تعرضوا، للأسف، لبعض التجاوزات في الفترة التي تلت الأحداث، وكان ذلك في وقت كانت فيه الدولة ضعيفة للغاية، بل غير موجودة. |
He also pressed the authorities to facilitate the return of Médecins Sans Frontières to Rakhine following the outcry in the wake of the Maungdaw incident. | UN | وحث السلطات أيضا على تيسير عودة منظمة أطباء بلا حدود إلى ولاية راخين بعد الاحتجاجات التي أعقبت حادث مونغداو. |
The first conference on research in women's issues was held in 1985, and in the wake of the conference an interest group on research in women's issues was founded. | UN | وعقد المؤتمر الأول للبحث في قضايا المرأة في عام 1985، وفي أعقابه تم تأسيس فريق معني بالبحث في قضايا المرأة. |
Those friends, in the wake of that drug's release... | Open Subtitles | وهؤلاء الاصدقاء، في اعقاب إنتشار هذا العقار |
Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Open Subtitles | محبة قدوة مسيطرة في صحوة مأساة قد تجعل الخط بين الخطأ والصواب ضبابي |
We have learned much over the past decade that now serves us in good stead in the work of alleviating human suffering in the wake of disaster. | UN | لقد تعلمنا الكثير طوال العقد الماضي ونستفيد منه الآن جيداً في العمل على تخفيف المعاناة البشرية بعد حدوث كارثة ما. |