"was to" - Translation from English to Arabic

    • هو
        
    • هي
        
    • يتمثل في
        
    • تتمثل في
        
    • المقرر أن
        
    • كان أن
        
    • كانت أن
        
    • وتقرر أن
        
    • تقرر أن
        
    • تمثل في
        
    • يكمن في
        
    • كَانَ أَنْ
        
    • تكمن في
        
    • المفترض أن
        
    • تمثلت في
        
    The under-evaluation of women led to a transformation of the urban form, and the role of urban planning was to transform that process. UN وأدى سوء تقييم المرأة إلى حدوث تغيرات في أشكال المدن، وبالتالي فإن دور التخطيط الحضري هو إجراء تحول في تلك العملية.
    The purpose of the mission was to ascertain the truth of persistent rumours circulating in these areas. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    The purpose of the seminar was to discuss and share best practices in assisting victims of terrorism in criminal proceedings. UN والغرض من هذه الحلقة الدراسية هو مناقشة وتقاسم أفضل الممارسات في مجال مساعدة ضحايا الإرهاب في الدعاوى الجنائية.
    Southall's task was to read and if necessary decrypt intercepted messages and to pass them on to authorised users. UN وكانت وظيفة ساوثول هي قراءة الرسائل الملتقطة والعمل عند الضرورة على فك شفرتها وإحالتها إلى المأذون لهم بالاطلاع عليها.
    In urban areas, there were water catchments for rainfall; the challenge was to ensure a storage facility for such catchments. UN أما في المناطق الحضرية، فهناك مستجمعات لمياه الأمطار؛ لكن التحدي يتمثل في بناء منشأة تخزين لمستجمعات المياه هذه.
    Another possibility was to increase prison capacity, but that required resources that might not necessarily be available to the Government. UN وثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة قدرة استيعاب السجون، إلا أن ذلك يستدعي موارد لا تملكها الحكومة بالضرورة.
    His role was to get new members to join the party. UN وكان دوره هو البحث عن أعضاء جدد وضمهم إلى الحزب.
    Japan's aim was to avoid its responsibility for past crimes. UN وقال إن هدف اليابان هو التهرب من مسؤوليتها عن جرائم الماضي.
    The main purpose was to collect more information on Saadi Qadhafi's financial affairs as well as on Ms. Sanders. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو جمع مزيد من المعلومات عن الشؤون المالية للساعدي القذافي وعن السيدة ساندرز.
    The purpose of the summit was to develop a coordinated approach to youth unemployment and underemployment in the Great Lakes region. UN وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    The goal was to overpower a nation of millions, because, according to the regime, there were too many people to displace to Siberia. UN وكان الهدف هو إخضاع أمة مؤلفة من الملايين لأنه، ووفقا للنظام، كان هناك العديد من البشر الذين يتوجب نقلهم إلى سيبيريا.
    The goal of the seminar was to build on the positive momentum created by the Annapolis Conference. UN وقال إن هدف الحلقة الدراسية هو البناء على قوة الدفع الإيجابية التي أوجدها مؤتمر أنابولس.
    The way to guarantee implementation was to benchmark specific, measurable, attainable, realistic and time-bound mandates and objectives. UN فالسبيل إلى ضمان التنفيذ هو وضع ولايات وأهداف محددة واقعية وقابلة للتحقيق والقياس ومتقيدة بالمواعيد.
    What was important, he said, was to have in place an effective institutional framework to address such violations. UN وقال إن الأمر المهم هو أن يكون لدى البلد إطار مؤسسي فعال لمعالجة مثل هذه الانتهاكات.
    The main goal was to break the silence surrounding violence against children. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    The aim of the workshop was to facilitate the exchange among Parties of relevant information on the contents of the AR4. UN وكان الغرض من حلقة العمل هو تيسير تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين الأطراف بشأن محتويات التقرير التقييمي الرابع.
    A key challenge in that regard was to make the international community's work more transparent and more operational for the Government. UN وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة.
    The surest way to achieve progress was to expand the space for civil society at the national level. UN وإن أضمن وسيلة لتحقيق التقدم هي توسيع نطاق الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    One of the first steps was to auction two mobile telecommunications licences. UN وكانت إحدى أولى الخطوات هي تنظيم مزاد لمنح رخصتين للهاتف المحمول.
    Another objective was to highlight the particular needs of women and to provide training in negotiating skills. UN وكان هناك هدف آخر يتمثل في إبراز الاحتياجات الخاصة للمرأة وتقديم التدريب على مهارات التفاوض.
    However, the best way for the Working Party to influence the situation was to produce a clear, solid, consensual set of proposals. UN إلا أن أفضل طريقة تؤثر بها الفرقة العاملة على الحالة تتمثل في إعداد مجموعة مقترحات واضحة وقوية وتحظى بتوافق اﻵراء.
    The aim was to complete the negotiations in 2016. UN ومن المقرر أن تكتمل المفاوضات في عام 2016.
    'Our only response was to keep going and fuck everything. Open Subtitles ردّنا الوحيد كان أن نستمر واللّعنة على كل شيء
    One way to survive the endless time between therapy sessions was to distract myself with the longest-running movies ever made. Open Subtitles و الطريقة الوحيدة لكسر الوقت الممل بين جلسات العلاج كانت أن أنخرط فى مشاهدة أطول أفلام تم عملها
    Each of these meetings was to be preceded by a Meeting of Experts which would examine key BWC-relevant topics. UN وتقرر أن يسبق كل اجتماع من هذه الاجتماعات اجتماع للخبراء للنظر في المواضيع الرئيسية ذات الصلة بالاتفاقية.
    The Commission was to commence its activities on a date to be determined by the Secretary-General and officially communicated to the Government of Pakistan. UN كما تقرر أن تبدأ اللجنة أنشطتها في موعد يحدده الأمين العام ويبلغ رسميا إلى حكومة باكستان.
    The revision that was sought was to remove the minimum, because the ceiling had been agreed earlier, based on the space available in the rooms agreed upon for these meetings. UN والتنقيح المنشود تمثل في إزالة الحد الأدنى، لأن السقف كان قد تم الاتفاق عليه في وقت سابق بناء على المساحة التي توفرها القاعات المتفق عليها لهذه الجلسات.
    He added that the main challenge ahead was to recognize freedom of expression as the main mechanism to fight authoritarianism and dictatorship. UN وأضاف أن التحدي الرئيسي الماثل يكمن في الاعتراف بحرية التعبير كآلية رئيسية لمكافحة الحكم الاستبدادي والدكتاتوري.
    All what the sky could do was to send his best warriors. Open Subtitles كُلّ الذي السماء يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ كَانَ أَنْ يُرسلَ محاربيه الأفضلَ.
    The main way to promote accountability was to promote transparency. UN وكانت الطريقة الرئيسية لتعزيز المساءلة تكمن في تعزيز الشفافية.
    This matter was to be addressed before any decision related to membership was taken. UN وكان من المفترض أن تعالج هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار ذي صلة بالعضوية.
    However, the most common response was to highlight the importance of education in promoting and implementing the rights to culture and language of indigenous peoples. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم في تعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more