The primary purpose of the meeting, which took place in Ottawa, was to encourage networking and exchange of experience among the various associations. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع الذي عقد في أتاوا، تشجيع التواصل الشبكي وتبادل الخبرات بين مختلف تلك الرابطات. |
Among the many initiatives undertaken this year, Canada was pleased to host the Fourth Global Conference of the International Federation on Ageing, which took place last month in Montreal. | UN | ومن بين المبادرات العديدة المضطلع بها في هذه السنة، سعدت كندا باستضافة المؤتمر العالمي الرابع للاتحاد الدولـــي المعني بالشيخوخــــة، الذي عقد في مونتريال في الشهر الماضي. |
At the time of the visit, which took place at around 10 a.m., there was a detainee in the cell who had spent the night there. | UN | وفي وقت الزيارة، التي جرت حوالي الساعة العاشرة صباحاً، كان في الزنزانة شخص محتجز قضى الليلة فيها. |
We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١. |
Some 30 participants from 15 countries were invited to participate in the training session, which took place at Geneva. | UN | ووجهت الدعوة إلى نحو ٣٠ مشتركا من ١٥ بلدا للاشتراك في الدورة التدريبية التي عقدت في جنيف. |
The expert meeting, which took place over one and a half days, was organized into three sessions: | UN | 8- وكان اجتماع الخبراء، الذي عُقد على مدى يوم ونصف اليوم، مكوناً من ثلاث جلسات: |
The Secretariat arranged the third meeting of the Conference of the Parties, which took place in Geneva from 9 to 13 October 2006. | UN | 4 - وضعت الأمانة ترتيبات للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف الذي انعقد في جنيف في الفترة من 9 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2006. |
The Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) gained new impetus at the Sixth Review Conference, which took place last year. | UN | وحصلت اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على زخم جديد في المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي عقد العام الماضي. |
This issue was also examined in detail during the High-level Dialogue on International Migration and Development, which took place last week. | UN | لقد تمت دراسة هذه المسألة بالتفصيل خلال الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، الذي عقد الأسبوع الماضي. |
In this respect, they welcomed the outcome of Istanbul Conference on Somalia, which took place from 31 May to 1 June 2012. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بنتائج مؤتمر اسطنبول بشأن الصومال الذي عقد في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012. |
These activities, which took place in different towns and villages of the country, were organized under the guidance of professionals, both locally and abroad. | UN | ونظمت هذه الأنشطة، التي جرت في مختلف مدن البلاد وقراها، بإشراف مهنيين، من الداخل والخارج على حد سواء. |
The document also includes a summary of the deliberations which took place at the intergovernmental peer review of the IPR of Viet Nam. | UN | وتشتمل على موجز للمداولات التي جرت خلال استعراض الأقران الحكومي الدولي المتعلق باستعراض سياسات الاستثمار في فييت نام. |
These are but examples of the large-scale refoulements which took place over the past year. | UN | وليست تلك الحالات سوى أمثلة على عمليات الرد التي جرت على نطاق واسع على امتداد السنة الماضية. |
A few days ago, we commemorated 14 years since the Srebrenica tragedy, which took place in the heart of Europe. | UN | وقبل بضعة، أيام أحيينا ذكرى مرور 14 سنة على مأساة سربرنتسا، التي وقعت في قلب أوروبا. |
This event, which took place in 2003, allowed various models of intervention tried out in Switzerland or abroad to be presented. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
The conference, which took place in Oslo, was attended by representatives of Governments and non-governmental organizations from a large number of countries. | UN | وحضر المؤتمر الذي عُقد في أوسلو ممثلون عن حكومات ومنظمات غير حكومية من عدد كبير من البلدان. |
The Meeting of the Georgian and Abkhaz Sides, which took place in the territory of Ukraine, was an important event both for its participants and for our country itself. | UN | لقد كان الاجتماع الذي انعقد بين الجانبين الجورجي والأبخازي في أراضي أوكرانيا بمثابة حدث هام لطرفيه وكذا لدولتنا. |
Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | UN | وإلى أن وقعت بالفعل المذبحة، التي حدثت بعد ذلك بوقت طويل، لم يفعل شيء. |
Some 3,000 Cypriots from both communities attended the concert, which took place in a completely positive and peaceful atmosphere. | UN | وحضر نحو ٠٠٠ ٣ قبرصي من كلا الطائفتين هذا الحفل الذي جرى في جو إيجابي وسلمي خالص. |
Many judges missed work to attend such meetings, which took place at CPP offices around the country. | UN | وأهمل عدد كبير من القضاة عملهم لحضور هذه الاجتماعات التي انعقدت في مكاتب حزب الشعب الكمبودي في جميع أنحاء البلد. |
92. The Tribunal spearheaded the initiative to hold developed practices workshops between international tribunals and the International Criminal Court, the first of which took place in The Hague on 15 and 16 September. | UN | 92 - وتقود المحكمة أيضا المبادرة المتعلقة بعقد حلقات عمل للممارسات المتبعة في المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية، التي عُقدت أول حلقة منها في لاهاي يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر. |
The trip, which took place during the month of Ramadan, was also intended as a strong demonstration of solidarity with the populations of the region. | UN | وكذلك كان الغرض من الرحلة، التي تمت خلال شهر رمضان، التعبير عن التضامن القوي مع سكان المنطقة. |
The constructive discussions which took place during her mission were distinguished by a spirit of complete cooperation and openness. | UN | وتود أن تثني على ما أبدته الحكومتان من تعاون تام ومن انفتاح في المشاورات البناءة التي أجريت أثناء البعثة. |
The debate which took place in the informal plenary meetings is not reflected in this report. | UN | ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية. |
In this regard, note that all of these cases refer to trafficking which took place in former years. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة. |
The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis. | UN | وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية. |