"a disposición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف
        
    • في متناول
        
    • الشفوي
        
    • المتاحة لصاحب
        
    • متاحة لصاحب
        
    • متاحا لصاحب
        
    • المتاحة لبرنامج
        
    • المتوفرة لدى
        
    • هذه الأحكام بصورة
        
    • التزام مسجل في
        
    • رهن إشارة
        
    • على ما أبدته من
        
    • الناس عليها
        
    • المتاحة لفريق
        
    • إتاحتها للاطلاع
        
    De esta cifra, por el momento sólo han sido puestos a disposición del Tribunal 7 acusados, es decir uno de 60. UN ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم.
    En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el Comité de Estado Mayor tiene a su cargo la dirección estratégica de todas las fuerzas armadas puestas a disposición del Consejo de Seguridad. UN فبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة تتولى لجنة اﻷركان العسكرية مسؤولية التوجيه الاستراتيجي ﻷي قوات مسلحة توضع تحت تصرف مجلس اﻷمن.
    Los informes estarán a disposición del Comité Preparatorio en el idioma o los idiomas en que se presentaron. UN وستوضع هذه التقارير في متناول اللجنة التحضيرية كما وردت باللغة أو اللغات التي قدمت بها.
    Toda esa información está a disposición del público. UN وتوجد جميع تلك المعلومات في متناول الجماهير.
    Sin embargo, la delegación interesada debería poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para guiar al intérprete en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    * Los recursos a disposición del denunciante en el caso de que las autoridades competentes se nieguen a investigar su caso. UN ● سبل الانتصاف المتاحة لصاحب الشكوى إذا رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛
    En primer lugar, no creemos que en realidad existieran otros recursos " de jurisdicción interna " a disposición del autor después de terminada la jurisdicción de Portugal sobre Macao. UN فأولا، لا نعتقد أن سبل انتصاف " محلية " أخرى كانت متاحة لصاحب البلاغ حقا بعد انتهاء الإدارة البرتغالية لماكاو.
    Huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    No se trata sólo de poner a disposición del Consejo contingentes militares para que las operaciones de mantenimiento de la paz se puedan realizar. UN والاضطلاع بعمليات صيانة السلم ليس مجرد مسألة وضع القوات العسكرية تحت تصرف المجلس.
    La Comandancia del Destacamento Militar No. 3 ha puesto a disposición del órgano judicial a los soldados involucrados. UN وقد وضع قائد المفرزة العسكرية الثالثة الجنود المتورطين تحت تصرف الدائرة القضائية.
    40. Los Estados ya han puesto a disposición del Comité un determinado número de informes. UN ٤٠ - ولقد وضعت الدول عددا معينا من التقارير بالفعل تحت تصرف لجنتكم.
    En este proceso, los informes deberían ponerse a disposición del público. UN وفي هذه العملية ينبغي أن تكون التقارير في متناول الجمهور.
    Esas estadísticas deberían estar a disposición del público. UN وينبغي وضع هذه الإحصائيات في متناول الجمهور؛
    La voluntad política de los miembros es una herramienta esencial a disposición del Consejo para garantizar una aplicación eficaz de dichas resoluciones. UN وإرادة الدول الأعضاء السياسية هي الأداة الرئيسية في متناول المجلس، لتأمين التنفيذ الفعلي لهذه القرارات.
    Los informes publicados en el marco de ese estudio se pueden poner a disposición del Comité si éste así lo desea. UN وإن التقارير التي تم نشرها في إطار هذه الدراسة يمكن جعلها في متناول يد اللجنة إذا رغبت في ذلك.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    - Los recursos a disposición del denunciante en el caso de que las autoridades competentes se nieguen a investigar su caso. UN ● سبل الانتصاف المتاحة لصاحب الشكوى إذا رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛
    4.5. El Estado Parte arguye que hay otros recursos a disposición del autor. UN ٤-٥ وتدفع الدولة الطرف بأنه توجد سبل انتصاف أخرى متاحة لصاحب البلاغ.
    En este contexto, se señala que el recurso constitucional no es un remedio a disposición del autor, pues éste carece de los medios para interponerlo y no puede recurrir a un abogado de oficio con esta finalidad. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية.
    Esta nota no permite al lector conocer el importe de los recursos ordinarios que se encuentran a disposición del PNUMA. UN وهذه الملاحظة لا تتح للقارئ معرفة مقدار موارد الميزانية العادية المتاحة لبرنامج البيئة.
    Estas informaciones constituyen una indicación útil de los riesgos potenciales inherentes a la realización de los activos y de los fondos a disposición del banco. UN وتشكل هذه البيانات مؤشراً مفيداً على المخاطر المحتملة الكامنة في تحقيق الأصول والأموال المتوفرة لدى المصرف.
    6. La secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo publicará y pondrá a disposición del público los fallos del Tribunal, protegiendo al mismo tiempo la información de índole personal. UN 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة، مع القيام في الوقت نفسه بحماية البيانات الشخصية، وإتاحة هذه الأحكام بصورة عامة.
    49. Una vez finalizado el período adicional para cumplir los compromisos, cada Parte del anexo I presentará a la secretaría, y, pondrá a disposición del público en un formato electrónico uniforme, la siguiente información. UN 49- لدى انقضاء فترة إضافية للوفاء بالالتزامات، يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول وله التزام مسجل في المرفق باء بالإبلاغ، في شكل إلكتروني نموذجي، بالمعلومات التالية.
    El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. UN وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة.
    55. Expresamos nuestro profundo agradecimiento al pueblo y al Gobierno del Brasil por su cálida y generosa hospitalidad y por las excelentes instalaciones puestas a disposición del 12º Congreso. UN 55- نعرب عن عميق شكرنا للبرازيل، شعباً وحكومة، على ما أبدته من حفاوة وكرم ضيافة وما وفَّرته من مرافق ممتازة للمؤتمر الثاني عشر.
    Se recomendó que los informes sobre los países elaborados en el marco del Mecanismo de examen de la aplicación se presentaran en los parlamentos y se pusieran a disposición del público de manera abierta y transparente, y que las cuestiones planteadas en el proceso de examen fueran objeto de un debate público en los parlamentos. UN وأُوصي بأن تُعرَض التقارير القُطرية المنبثقة من آلية الاستعراض في قاعات البرلمانات وبأن يُطلَع الناس عليها بصورة منفتحة وشفَّافة، وبأن تجري البرلمانات نقاشاً مفتوحاً حول المسائل المطروحة في عملية الاستعراض.
    Ello significa aumentar las inversiones en desarrollo, incluso mediante el aumento de los recursos a disposición del equipo país de las Naciones Unidas, una entidad que el mismo Secretario General ha señalado como crucial para garantizar que una futura reducción de la MINUSTAH no cree un vacío. UN وهذا يعني زيادة الاستثمار في التنمية، بما في ذلك زيادة الموارد المتاحة لفريق الأمم المتحدة القطري، الذي أوضح الأمين العام بأنه يكتسي أهمية حاسمة لكفالة ألاّ يوجد تقليص البعثة فراغا في نهاية المطاف.
    También en el sitio en la Web del Servicio de Adquisiciones se ha puesto a disposición del público gran cantidad de información de interés para los proveedores sobre las actividades de adquisiciones. UN وإضافة إلى ذلك، يزخر موقع دائرة المشتريات على الإنترنت بثروة من المعلومات المتعلقة بالمشتريات المفيدة للبائعين، تمت إتاحتها للاطلاع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more