A ese respecto, la asistencia de la UNCTAD en la recopilación de datos y la presentación de informes seguía siendo crucial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |
En general, Serbia ha respondido con prontitud a las solicitudes de asistencia de la Fiscalía. | UN | وبوجه عام، أظهرت صربيا عناية مستمرة في تجهيز طلبات المساعدة التي يقدمها المكتب. |
68. Su delegación está convencida de que la asistencia de la ONUDI contribuirá al alivio de la pobreza y al desarrollo industrial en Lesotho. | UN | 68- وأعرب عن قناعة وفده بأن المساعدة التي تقدمها اليونيدو ستساهم في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية في ليسوتو. |
Se reconoció y apreció la asistencia de la FAO en este sector, y se puso de relieve su labor de coordinación. | UN | وحظيت المساعدة التي تقدمها المنظمة بالاعتراف والتقدير. وجرى التنويه بالدور التنسيقي الذي تضطلع به. |
iii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y que están ejecutando programas de desarrollo alternativo sostenible | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ البرامج الخاصة بإيجاد بدائل مستدامة |
Hoy día, la supervivencia, la democracia y el desarrollo económico de la República de Macedonia dependen fundamentalmente de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | واليوم، يتوقف استمرار جمهورية مقدونيا على قيد الحياة، وتتوقف الديمقراطية والتنمية الاقتصادية فيها، أساسا، على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es imprescindible que se solicite y se refuerce la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas del Gobierno, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا إلى عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، لا يزال من الضروري مواصلة وزيادة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ خطط الحكومة وبرامجها، |
1999 - 2003 se hace hincapié en el principio de un entorno competitivo en materia de telecomunicaciones, principio que constituye también el eje de la asistencia de la UIT a los países con economía en transición. | UN | ويمثل هذا الاتجاه أيضا محور تركيز المساعدة التي يقدمها الاتحاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Debía ampliarse la asistencia de la UNCTAD en las esferas del análisis, la cooperación técnica y el fomento de capacidad. | UN | وينبغي توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في المجالات التحليلية والتقنية وفي بناء القدرات. |
ii) Número de Estados Miembros que firmen o ratifiquen y apliquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, con asistencia de la ONUDD | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والتي صدقت عليها وتنفذها بالاعتماد على المساعدة التي يقدمها المكتب |
La situación de la seguridad muestra que todavía se necesita contar con la asistencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ويُظهر الوضع الأمني أنه لا تزال هناك حاجة إلى المساعدة التي تقدمها القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن. |
Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن. |
intersectoriales. La mayoría de los países menos adelantados de Africa han recibido asistencia de la UNESCO para la investigación tecnológica, en especial el apoyo al desarrollo rural. | UN | وقد تلقت معظم أقل البلدان نموا في افريقيا مساعدة من اليونسكو في مجال البحث التكنولوجي، لا سيما لدعم التنمية الريفية. |
Cabe subrayar que la puesta en práctica de este programa exige recursos considerables tanto humanos como materiales y financieros. La asistencia de la comunidad internacional y en especial la de los países que disponen de los conocimientos y los medios tecnológicos y financieros es indispensable para los países miembros de la zona. | UN | وهناك ما يدعونا ﻹبراز أن تنفيذ هذا البرنامج أمر سيتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة، ومن ثم فإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وبصفة خاصة المساعدة من جانب البلدان التي لديها الدراية اللازمة والوسائل المالية والتكنولوجية ستكون أمرا لا غنى عنه للبلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
A este respecto, tal vez el Estado Parte desee solicitar la asistencia de la OIT. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في طلب مساعدة منظمة العمل الدولية في هذا المضمار. |
El grupo de asistencia de la OSCE en Chechenia ha desempeñado un papel de mediación entre las partes en este prolongado conflicto. | UN | وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر. |
Reconocieron que la asistencia de la comunidad internacional, tanto en el plano colectivo como individual, había sido fundamental para los progresos de Timor Oriental hacia la independencia. | UN | وأعربوا عن اعترافهم بأن المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي، جماعيا وفرديا، قد ساعدت في تقدم تيمور الشرقية نحو الاستقلال. |
La asistencia de la FPNUL a las Fuerzas Armadas no puede ni debe sustituir dicha presencia. | UN | فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها. |
A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que solicite la asistencia de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية. |
Se pidió al Gobierno que indicara las disposiciones que se hubieran adoptado como resultado de los estudios mencionados y que señalara también en qué medida la asistencia de la oficina de la OIT había contribuido a la promulgación y aplicación de una política de empleo dinámica en el sentido del Convenio. | UN | وطُلب من الحكومة أن تذكر الإجراءات المتخذة نتيجة للدراسات المذكورة أعلاه، والمدى الذي ساهمت به المساعدة المقدمة من مكتب منظمة العمل الدولية في إعلان واتباع سياسة عمالة نشطة في حدود مضمون الاتفاقية. |
Con la asistencia de la ONUN, ONU-Hábitat sigue impartiendo formación a su personal sobre el proceso de adquisición. | UN | ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه. |
Este éxito relativo ha sido posible gracias a la asistencia de la AMISON y los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي. |
A ese respecto, se agradecería la asistencia de la UNCTAD. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة. |
Dijo que cualquiera de los Estados miembros de la OMS podía solicitar la asistencia de la organización a través de sus ministerios de salud. | UN | وقالت إن أياً من الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية يمكنهم طلب المساعدة من المنظمة عن طريق وزارات الصحة في بلدانهم. |