"basados en los" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على النظم
        
    • المعتمدة على النظم
        
    • القائمة على أساليب
        
    • القائم على النظم
        
    • القائمة على المعارف
        
    • القائمة على الأهداف
        
    • المعتمدة على المعارف
        
    • قائمة على النظم
        
    • قائم على مبدأ
        
    • المستندة الى
        
    • المراعي لتكامل النظام
        
    • القائمة على إعمال
        
    • على أساس القانونين السابقين
        
    • تعتمد على برامج
        
    • القائمتين على السلع الأساسية
        
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    En ese sentido, se consideró que el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas eran principios fundamentales ampliamente aceptados por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد اعتُبرت النهج التحوطية القائمة على النظم الايكولوجية من المبادئ الأساسية التي تحظى بالقبول الواسع لدى المجتمع الدولي.
    Promover los enfoques basados en los ecosistemas UN تعزيز النُهُج المعتمدة على النظم الإيكولوجية
    Reconoció la participación financiera cada vez mayor del FMAM en los proyectos basados en los ecosistemas marinos e instó a los gobiernos a demostrar su propio compromiso financiero con el Programa. UN واعترفت بتزايد المشاركة المالية من جانب مرفق البيئة العالمية للمشاريع القائمة على النظم الإيكولوجية البحرية وحثت الحكومات على أن تُظهر التزامها المالي الخاص للبرنامج.
    Al menos 20 países han utilizado por lo menos 4 instrumentos y documentos de orientación para la revisión y aplicación de programas de acción nacionales basados en los ecosistemas y otros marcos normativos. UN 4 أدوات ووثائق توجيهية على الأقل يستخدمها 20 بلداً على الأقل لتنقيح وتنفيذ برامج العمل الوطنية القائمة على النظم الإيكولوجية وأطر العمل السياساتية الأخرى.
    Durante el taller se examinaron la función de los ecosistemas, incluidos los bosques, en la adaptación; la vulnerabilidad y las repercusiones en los ecosistemas; y la aplicación y las ventajas de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación. UN ونظرت حلقة العمل في دور النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الغابات، في التكيف مع تغير المناخ؛ وفي قابلية التأثُّر بتغير المناخ وتأثيراته على النظم الإيكولوجية؛ وفي تنفيذ نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وفوائدها.
    B. Principios y beneficios de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático 19 - 25 7 UN باء - مبادئ وفوائد نُهُج التكيف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية 19-25 8
    C. Integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y políticas de adaptación 26 - 38 9 UN جيم - إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف 26-38 11
    D. Aspectos metodológicos, técnicos y científicos de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación 39 - 43 13 UN دال - الجوانب المنهجية والتقنية والعلمية لنُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية 39-43 16
    B. Principios y beneficios de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN باء- مبادئ وفوائد نُهُج التكيف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    Al definir los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación, los participantes señalaron la necesidad de apartarse de una perspectiva puramente antropógena y de decantarse por una que abarcara tanto los ecosistemas como las personas. UN ولدى البحث في وضع تعريف لنُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى الابتعاد عن المنظور البشري الخالص والانتقال إلى منظور يشمل النظم الإيكولوجية والسكان.
    Es necesario separar conceptualmente los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación y la adaptación de los ecosistemas, reconociendo al mismo tiempo que los ecosistemas podrían desempeñar un papel más importante en la lucha contra el cambio climático. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    21. Entre el amplio conjunto de principios subyacentes a los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación figuran los siguientes: UN 21- وثمة مجموعة واسعة من المبادئ التي تستند إليها نُهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وهي تشمل:
    C. Integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y políticas de adaptación UN جيم- إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف
    la financiación de enfoques de ordenación integrada de los recursos hídricos basados en los ecosistemas UN تمويل النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية إزاء الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Los criterios de ecoetiquetado basados en los PMP pueden resultarles especialmente difíciles de cumplir a los proveedores de ultramar, y pueden ser incluso inapropiados desde el punto de vista ambiental. UN وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم.
    El PNUMA colaborará también con los organismos nacionales y los ayudará a integrar los enfoques de la adaptación basados en los ecosistemas o de otra índole en las estrategias de desarrollo nacionales y sectoriales. UN وسيعمل برنامج البيئة أيضاً مع الوكالات الوطنية لمساعدتها على إدماج نهج التكيُّف القائم على النظم الإيكولوجية ونُهج التكيُّف الأخرى في استراتيجيات إنمائية قطاعية ووطنية.
    Merece especial atención la idea de crear un fondo de conocimientos comunitarios que recibiría los beneficios derivados de la comercialización de productos basados en los CT. UN وفكرة إنشاء صندوق للمعارف المجتمعية بوصفه جهة متلقية للمنافع المستمدة من تسويق المنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية تستحق اهتماما خاصاً.
    Incorporación de enfoques de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular basados en los objetivos de desarrollo del Milenio en las estrategias nacionales de desarrollo y en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN إدماج نُـهُـج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والأنشطة التنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    12. Cierto número de productos basados en los CT son objeto de comercio internacional. UN 12- ويدخل عدد من المنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية في التجارة الدولية.
    Se han aplicado programas de acción nacionales basados en los ecosistemas y otros marcos normativos, tales como la gestión integrada de zonas costeras, con resultados claros en la mejora de la calidad del agua y las funciones de los ecosistemas. UN اكتمال تنفيذ برامج عمل وطنية قائمة على النظم الإيكولوجية وأطر عمل سياساتية أخرى، من قبيل مبادرات الإدارة الساحلية المتكاملة وظهور نتائجها في شكل تحسن في نوعية المياه وفي وظائف النظم الإيكولوجية.
    A. Proyectos conjuntos encaminados a crear capacidad para los planteamientos basados en los derechos 21 - 26 8 UN ألف - مشاريع مشتركة لبناء القدرات لاتباع نهج قائم على مبدأ الحق 21-26 8
    El orador expresa ciertas reservas en cuanto a algunas de las recomendaciones contenidas en los proyectos de resolución basados en los trabajos llevados a cabo por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo y el Comité de Recursos Naturales. UN وأبدى تحفظات بشأن بعض التوصيات الواردة في مشاريع القرارات المستندة الى عمل اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية.
    Se destacó que los enfoques basados en los ecosistemas incluían una ordenación sectorial responsable en el contexto de los ecosistemas, así como la integración de actividades intersectoriales. UN وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات.
    Enfoques basados en los derechos y déficit de derechos UN النهج القائمة على إعمال حقوق الإنسان وأوجه القصور في مجال هذه الحقوق
    188. Las disposiciones sobre la aplicación de la legislación en esta materia figuran en dos códigos penales basados en los de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia y la República Socialista de Macedonia, respectivamente Publicados en el Diario Oficial de la República Socialista de Macedonia Nº 25/1977 y revisados en numerosas ocasiones (y, por última vez, en 1993). UN ٨٨١- وترد اﻷحكام المتعلقة بتطبيق قانون وسائل الاعلام في قانونين من قانون العقوبات وضعا على أساس القانونين السابقين لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية وجمهورية مقدونيا الاشتراكية على التوالي)١٥(.
    c) Apoyo a la organización de foros consultivos nacionales basados en los programas de acción nacionales (PAN), con miras a apoyar la celebración o la mejora de los acuerdos de asociación. UN (ج) تقديم الدعم لتنظيم محافل استشارية وطنية تعتمد على برامج العمل الوطنية، وذلك بهدف تيسير إبرام اتفاقات الشراكة أو تعزيزها.
    Sector de los recursos naturales: examen y determinación de las oportunidades para el comercio y el desarrollo basados en los productos básicos UN قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more