"celebró en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقودة في
        
    • عقد في
        
    • المعقود في
        
    • عقدت في
        
    • عُقد في
        
    • عُقدت في
        
    • انعقد في
        
    • الدراسية في
        
    • في إقليم من
        
    • وعُقد في
        
    • عقده في
        
    • استضافت
        
    • عقدته في
        
    • وعُقدت في
        
    • انعقدت في
        
    La participación en el seminario que se celebró en junio de 1996 fue del 38%. UN وبلغت المشاركة في الحلقة الدراسية المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦ نسبة ٣٨ في المائة.
    Por ello, Islandia acoge con beneplácito el período extraordinario de sesiones sobre los niños que se celebró en la primavera pasada. UN ولذلك، رحبت آيسلندا بالدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في الربيع الماضي.
    La actividad cultural figuraba también de manera destacada en la conferencia constitutiva del Organismo, que se celebró en Niamey en 1970. UN كما أن اﻷنشطة الثقافية حظيت بمكانة مرموقة في مؤتمر ١٩٧٠، الذي عقد في نيامي، والذي انشئت فيه الوكالة.
    Además, se ha hecho caso omiso de la reciente decisión adoptada en la reunión que el Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa celebró en Roma. UN وفي الوقت ذاته، تم تجاهل القرار المتخذ مؤخرا في اجتماع مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في روما.
    Al seminario, que se celebró en Neum (Bosnia y Herzegovina) asistieron alrededor de 32 participantes, y fue dirigido por 12 especialistas. UN وحضر تلك الحلقة، التي عقدت في نيوم بالبوسنة والهرسك حوالي ٣٢ مشاركا وأسهم في تسييرها ١٢ من الخبراء.
    El 1º y 2 de agosto de 1995 se celebró en Buenos Aires una reunión consultiva subregional sobre cooperación para prevenir y eliminar el terrorismo internacional. UN وقد عُقد في ١ و٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ في بوينس أيرس اجتماع استشاري دون اقليمي للتعاون يهدف إلى منع اﻹرهاب الدولي والقصاء عليه.
    Estas cuestiones clave se examinaron en el seminario de dirigentes superiores del sistema de las Naciones Unidas que se celebró en Noruega en la primavera de 2004. UN وذكر أن هذه القضايا نوقشت في الحلقة الدراسية لكبار موظفي الإدراة بالأمم المتحدة المعقودة في النرويج في ربيع عام 2004.
    Del total de 131 cursos, el 88% se celebró en la Base Logística UN بلغت نسبة الدورات التدريبية المعقودة في قاعدة اللوجستيات 88 في المائة مما مجموعه 131 دورة تدريبية
    El primer curso práctico de la serie, que se celebró en Egipto, se centró en el hecho de que la variabilidad del Sol afecta negativamente a la Tierra. UN وقد ركّزت الأولى من سلسلة حلقات العمل، المعقودة في مصر، على أنَّ التغيّرات الشمسية تخلّف آثاراً سلبية على كوكب الأرض.
    Italia patrocinó una conferencia internacional, titulada " Weapons, threats and international security: rebuilding an unravelled consensus " que se celebró en Nueva York. UN رعت إيطاليا مؤتمرا دوليا يتناول موضوع ' ' تهديدات الأسلحة والأمن الدولي: إعادة بناء توافق منحل للآراء`` عقد في نيويورك.
    El Director General asistió a una reunión ministerial que se celebró en Portugal para movilizar recursos financieros para el desarrollo de los PMA. UN فقد شارك المدير العام في اجتماع وزاري عقد في البرتغال بشأن حشد الموارد المالية من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    Se celebró en Africa por primera vez en 1973. UN وقد عقد في افريقيا للمرة اﻷولى في عام ١٩٧٣.
    El año pasado se celebró en Viena la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que produjo un programa de acción mundial. UN وفي العام الماضي، تمخض المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا عن برنامج العمل العالمي.
    En la reunión que celebró en junio de 1995, la Junta decidió continuar estas investigaciones con posterioridad a 1996. UN وقرر المجلس، في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٥، مواصلة البحث في هذا الموضوع بعد عام ١٩٩٦.
    Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. UN إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣.
    Se celebró en los Países Bajos un seminario internacional de expertos sobre evaluación del ciclo vital, cuyos resultados han sido ampliamente difundidos. UN وقد عقدت في هولندا حلقة دراسية للخبراء الدوليين عن تقييم دورات الحياة، ونشرت نتائجها على نطاق واسع.
    La Universidad de las Naciones Unidas copatrocinó con la Comisión un simposio público que se celebró en Tokio. UN وشاركت جامعة اﻷمم المتحدة في استضافة ندوات عامة مع اللجنة عقدت في طوكيو.
    La Conferencia, que se celebró en Oslo, contó con la presencia de representantes de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de numerosos países. UN وحضر المؤتمر الذي عُقد في أوسلو ممثلون عن حكومات ومنظمات غير حكومية من عدد كبير من البلدان.
    Actividades: Se celebró en Abjasia (Georgia) seminarios de una semana de duración para educadores sobre la enseñanza de los derechos humanos. UN الأنشطة: عُقدت في أبخازيا بجورجيا حلقات دراسية مدتها أسبوع خُصِّصت للمربّين وتناولت تدريس حقوق الإنسان.
    El establecimiento de dicha Comisión es uno de los resultados más significativos de la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río. UN ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو.
    Asistió a este seminario, que se celebró en Kyiv, Patrick Hughes, de la oficina canadiense de la política de la competencia. UN وساعد في اعداد هذه الحلقة الدراسية في كييف باتريك هيوز عضو المكتب الكندي لسياسة المنافسة.
    Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, UN وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    La primera convención nacional de las NGO se celebró en 1989 y en el DOH se instaló una oficina para las NGO. UN وعُقد في عام ٩٨٩١ أول مؤتمر وطني تعقده المنظمات غير الحكومية، وأقيم في وزارة الصحة مكتب للمنظمات غير الحكومية.
    Al final del párrafo, añádase una referencia al examen decenal de la Conferencia sobre Educación para Todos, que se celebró en Dakar en 2000. UN في نهاية الفقرة، تضاف إشارة إلى المؤتمر الاستعراضي العشري المعني بتوفير التعليم للجميع المقرر عقده في داكار في عام 2000.
    El Gobierno de los Países Bajos fue el anfitrión del Simposio, que se celebró en el Ministerio de Relaciones Exteriores de ese país. UN وقد استضافت حكومة هولندا هذه الندوة التي عقدت بوزارة خارجية هولندا.
    Más de 300 participantes de 25 países asistieron a una reunión de la International Corporate Governance Network que se celebró en Nueva York en verano del 2000. UN وحضر ما يزيد عن 330 مشاركا من 25 بلدا اجتماعا عقدته في نيويورك الشبكة الدولية لإدارة الشركات في عام 2000.
    El primer seminario se celebró en Whitehorse (Canadá), y en él se trató la cuestión de los derechos y reivindicaciones relativos a la tierra. UN وتناولت حلقة العمل اﻷولى مسألة الحقوق والمطالبات المتعلقة باﻷرض، وعُقدت في وايت هورس، كندا.
    En el seminario que se celebró en Trinidad y Tabago, se habló de las consecuencias de la existencia de instalaciones militares extranjeras, y se consideraron todos los aspectos de la cuestión. UN وفي الحلقة الدراسية التي انعقدت في ترينيداد وتوباغو، تكلمنا على أثر المنشآت العسكرية اﻷجنبية، ونوقش جانبا المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more