"certificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهادات
        
    • الشهادات
        
    • شهادة
        
    • بشهادات
        
    • الشهادة
        
    • معتمدة
        
    • مصدقة
        
    • المعتمدين
        
    • مثبتة بشهادة صادرة
        
    • والشهادات
        
    • المصدق عليها
        
    • مصدق عليها
        
    • بالشهادات
        
    • صدق
        
    • المصادق عليها
        
    Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    Los certificados provisionales de pago no cubrían la totalidad del período respecto del que se reclaman las pérdidas. UN ولم تشمل شهادات المدفوعات المؤقتة كل الفترة التي تطالب الغريري بالتعويض عن الخسائر المتكبدة أثناءها.
    También es importante que los países expidan sus propios certificados de origen que sean compatibles con un sistema de certificación plenamente integrado. UN ومن المهم أيضا أن تصدر البلدان شهادات المنشأ الخاصة بها بحيث تكون متسقة تماما مع نظام إصدار الشهادات المتكاملة.
    Esos certificados sólo serán expedidos si se presentan permisos de la parte receptora. UN ولا تصدر مثل هذه الشهادات إلا إذا أبرزت تصاريح الجانب المستقبل.
    En 2007, un grupo especial establecido por el Gobierno distribuyó 2,6 millones de certificados. UN وعندئذ وزعت فرقة عمل أنشأتها الحكومة 2.6 مليون شهادة في عام 2007.
    Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. UN وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة.
    En tal sentido, merece particular atención por parte de los Estados la cuestión de los certificados de usuario final. UN وفي هذا الصدد، فإن مسألة إصدار شهادات المستعمل النهائي تستحق أن تنظر فيها الدول بشكل خاص.
    Si un gobierno presenta certificados de usuario final falsos las solicitudes de exportación a ese país serán denegadas hasta nueva orden. UN وإذا أصدرت حكومة ما شهادات مزورة بشأن المستعمل النهائي، ترفض جميع طلبات الترخيص لذلك البلد حتى إشعار آخر.
    Los tribunales no pueden expedir certificados de esos matrimonios y quien los haya formalizado puede ser castigado con una multa. UN والمحكمة لا تصدر شهادات لحالات الزواج هذه وأي شخص يتمم الزواج بهذا الشكل يكون عرضة لدفع غرامة.
    En 20 casos, el Gobierno presentó certificados de defunción de las personas desaparecidas. UN وقدمت الحكومة شهادات وفاة فيما يتعلق بعشرين من الأشخاص ذوي الصلة.
    El reclamante presentó amplias pruebas, entre ellas, certificados de baja en el registro de todos los vehículos comerciales. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة وافية، بما في ذلك شهادات التسجيل المودعة بالنسبة لجميع المركبات التجارية.
    La candidata también obtuvo certificados y diplomas de formación en derechos humanos concedidos por: UN كما حصلت المرشحة على شهادات ودبلومات التدريب في مجال حقوق الإنسان من:
    La utilización de certificados de nacimiento o la identificación poco fiable por medio de fotografías pertenecen al pasado. UN ولم يعد يُسمح باستخدام شهادات الميلاد أو الأساليب غير الموثوق بها للتعرف عن طريق الصور.
    :: La falsificación de toda la documentación de a bordo, incluidos los certificados de inscripción, seguro, aeronavegabilidad y equipo de radio. UN :: جميع الوثائق على متن الطائرة كانت مزورة، بما في ذلك شهادات التسجيل والتأمين والصلاحية الجوية والمعدات اللاسلكية.
    Con los certificados médicos y psicológicos acompañados, la autora ha acreditado todas sus afirmaciones sobre el riesgo vital que corría con la continuidad del embarazo. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل.
    Inicialmente esa cooperación se ha centrado en particular en las etiquetas y los certificados ecológicos. UN وقد ركز هذا التعاون في البداية على وضع العلامات اﻹيكولوجية ومنح الشهادات اﻹيكولوجية.
    No obstante, la Junta sugiere que el ACNUR considere la posibilidad de reducir el plazo de seis meses para la presentación de dichos certificados. UN واقترح المجلس مع ذلك أن تنظر المفوضية في المزيد من التشدد في اﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم هذه الشهادات.
    El Iraq no impugna que aceptó los certificados provisionales de que se trata, pero niega que esas sumas sean recuperables. UN ولا يعترض العراق على أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد.
    Salvo que intercepten una autoridad certificante extranjera y que emitan certificados apócrifos. TED الا اذا هاجموا شركات شهادة الأمان الغربية واصدروا شهادات مزيفة
    Al efecto, se imparten cursos certificados para los internos a fin de aumentar sus oportunidades de empleo cuando sean excarcelados. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    Entre las personas que tenían certificados de terminación de sus estudios secundarios, los porcentajes eran de 46% para las mujeres y 47% para los hombres. UN ومن بين النساء المذكورات أعلاه، كانت نسبة 46 في المائة من حاملات الشهادة الثانوية بالمقارنة إلى 47 في المائة من الرجال.
    No se sometieron a la consideración de la Junta estados financieros certificados. UN إذ لم يقدم أي بيانات مالية معتمدة للمجلس لينظر فيها.
    Los efectos que ha acompañado Technocon no están certificados por el empleador iraquí ni justificados con cualquier otra prueba. UN ولم تكن الفواتير التي قدمتها مصدقة من طرف صاحب العمل العراقي ولم تتوافر أي أدلة أخرى لإثباتها.
    Porcentaje de profesionales de adquisición certificados UN النسبة المئوية لممارسي المشتريات المعتمدين
    9. No se pagará a los funcionarios sueldo alguno respecto de los períodos de ausencia no autorizada del trabajo, a menos que dicha ausencia haya sido causada por razones ajenas a su voluntad o por motivos de salud debidamente certificados. UN ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول.
    Las Partes reconocerán recíprocamente, sin validación de los diplomas, los certificados de educación y los documentos relativos a concesión de grados y títulos universitarios. UN تعترف اﻷطراف، بصورة متبادلة ودون حاجة الى توثيق، بالدبلومات والشهادات التعليمية، والوثائق المناظرة التي تثبت منح الدرجات أو اﻷلقاب العلمية.
    Una hipótesis básica de una utilización eficaz de la certificación es la existencia de un mercado en que los compradores y consumidores prefieran los productos certificados. UN ومن الافتراضات اﻷساسية للاستفادة الفعلية من التصديق وجود سوق يفضل فيها المشترون والمستهلكون المنتجات المصدق عليها.
    Documentos que se pagan sin haber sido certificados, autorizados ni cancelados UN تسديد فواتير غير مصدق عليها وغير مأذون بها وفواتير مسددة غير ملغاة
    Sección III. Firmas numéricas respaldadas por certificados 89-138 20 UN الفرع الثالث التوقيعات الالكترونية المدعومة بالشهادات
    En apoyo de la solicitud del interesado los jefes podrán recurrir, según el caso, a documentos tradicionales tales como las actas de los adules (notarios) u otros documentos certificados por un antiguo cadí. UN وتأييدا لطلب مقدم الطلب، يحتكم الشيوخ اذا اقتضى اﻷمر الى وثائق تقليدية مثل الشهادات الصادرة عن العدول أو غيرها من الوثائق التي يكون قد صدق عليها قاض سابق.
    El desafío consiste, por consiguiente, en elaborar un sistema de certificación que aliente a los productores de los países en desarrollo a emprender mejoras ambientales garantizando al mismo tiempo la credibilidad y la aceptación de los productos certificados en los mercados de consumo. UN وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more