"como resultado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونتيجة لهذا
        
    • كنتيجة
        
    • وذلك نتيجة
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لهذا
        
    • نتيجةً
        
    • من نتيجة
        
    • ونتج عن
        
    • ينتج عن
        
    • بسبب فيروس
        
    • نتيجة لعدة
        
    • وقد أسفر
        
    • نتيجة لصدور
        
    • نتيجة عن
        
    • من جرّاء
        
    como resultado del examen, ya se han suspendido 10 publicaciones bien por considerarse de escaso interés bien por duplicar el material de publicaciones de otros órganos. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، ألغيت بالفعل عشرة منشورات، إما ﻷنها اعتبرت ذات أهمية ضئيلة، أو ﻷنها تتداخل مع المنشورات المنتجة في أماكن أخرى.
    como resultado del incidente aumentó la tensión y una muchedumbre de unas 800 personas se manifestó frente al edificio de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas en Foca. UN ونتيجة لهذا الحادث، ازداد التوتر إذ تظاهر حشد من ٨٠٠ شخص أمام مبنى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في فوكا.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. UN لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها.
    como resultado del seminario, se elaboraron y se publicaron directrices para prevenir la mutilación genital de la mujer mediante la asistencia para el desarrollo. UN ونتيجة لهذه الحلقة وضعت مبادئ توجيهية لمنع الختان من خلال المساعدة اﻹنمائية وتم نشرها.
    No obstante, en general se espera que no haya costos adicionales para la Autoridad como resultado del Acuerdo. UN على أن من المتوقع عموما ألا تتحمل السلطة أي تكاليف إضافية نتيجة لهذا الاتفاق.
    Sin embargo, como resultado del Acuerdo de 1994, esas disposiciones de la Convención ya no se aplican. UN لكن نتيجةً لاتفاق عام 1994، لم تعد هذه الأحكام منطبقة.
    como resultado del incidente, la Unión Africana tuvo que interrumpir temporalmente todos sus vuelos de vigilancia en Darfur meridional. UN ونتيجة لهذا الحادث، اضطر الاتحاد الأفريقي لتعليق جميع رحلاته الجوية للرصد مؤقتا في جنوب دارفور.
    como resultado del proyecto se está preparando una publicación titulada Asian Investment in Africa: Towards a New Cooperation among Developing Countries (Inversiones asiáticas en África: hacia una nueva cooperación entre países en desarrollo). UN ونتيجة لهذا المشروع، يجري إعداد منشور معنون، الاستثمار الآسيوي في أفريقيا: صوب تعاون جديد فيما بين البلدان النامية.
    como resultado del proyecto, un gran número de romaníes ha adquirido formación profesional. UN ونتيجة لهذا المشروع، استطاع كثيرون من أفراد الروما الحصول على تدريب مهني.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Al menos 230.000 personas se encuentran desplazadas dentro de Kosovo como resultado del conflicto. UN وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع.
    Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Los daños económicos para la producción de carnes porcina se calculan en unos 8.176.900 dólares como resultado del elevado costo de la importación de piensos y las dificultades para adquirir tecnologías de producción modernas. UN كما يقدر الضرر الاقتصادي الذي لحق بإنتاج لحم الخنزير بمبلغ 900 176 8 دولار، وذلك نتيجة لارتفاع تكاليف استيراد علف الحيوانات والصعوبات القائمة في الحصول على تكنولوجيات الإنتاج الحديثة.
    como resultado del estudio, fue posible establecer que por entonces se desarrollaban unas 500 iniciativas, actividades y proyectos de y para mujeres empresarias o fundadoras de empresas que hacían las veces de nodos de la red. UN ونتيجة لهذه الدراسة الاستقصائية، كان الممكن تحديد قرابة 500 مبادرة ونشاط ومشروع من جانب منظمات الأعمال وبادئات الأعمال التجارية من جانب النساء ومن أجلهن، وكانت هذه تؤدي وظيفة العقد الشبكية.
    Estas recomendaciones son y serán válidas independientemente de la hipótesis de política que adopte la CP, de hacerlo, como resultado del presente informe. UN وتظل هذه التوصيات صالحة أياً كان سيناريو السياسات العامة الذي قد يعتمده مؤتمر الأطراف نتيجة لهذا التقرير.
    Sin embargo, como resultado del estudio sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo realizado en 1998, cada vez son más las víctimas de ese tipo de acoso que acuden a la Fundación. UN على أنه نتيجةً للدراسة التي أُجريت عن المضايقة الجنسية بمكان العمل في عام 1998 أخذ يتزايد الاتصال بالمؤسسة من ضحايا المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    como resultado del programa, más de 16.000 hogares lograron acceder a energía eléctrica limpia y fiable. UN وكان من نتيجة هذا البرنامج أن كسبت أكثر من 000 16 أسرة معيشية فرصة الوصول إلى طاقة كهربائية نظيفة يعتمد عليها.
    como resultado del proceso, las mujeres se organizaron en Asociaciones Pro Salud Integral de las Mujeres. UN ونتج عن هذه العملية انتظام النساء في جمعيات مناصرة للصحة المتكاملة للمرأة.
    2. Las personas pertenecientes a minorías no sufrirán ninguna desventaja como resultado del ejercicio o de la falta de ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración. UN 2- لا يجوز أن ينتج عن ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان أو عدم ممارستها إلحاق أية أضرار بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. المادة 4
    Uno de los organismos bilaterales estaba colaborando estrechamente con el UNICEF para atender a los niños que habían quedado huérfanos como resultado del VIH/SIDA y prevenir la transmisión de padres a hijos. UN وقال إن إحدى الوكالات الثنائية تعمل في تعاون وثيق مع الأطفال فيما يتعلق بالأطفال الذين تيتموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفيما يتعلق بمنع انتقال المرض من الوالدين إلى الأطفال.
    Especialmente alarmada por el incremento de la violencia racista en muchas partes del mundo, entre otras cosas como resultado del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas sobre la base de plataformas y estatutos racistas y xenófobos, así como por la utilización persistente de esas plataformas y estatutos para promover las ideologías racistas o instigar a ellas, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    como resultado del bombardeo, una persona murió y dos resultaron heridas. UN وقد أسفر هذا القصف عن مصرع شخص واحد وإصابة شخصين بجراح.
    Se afirma que el Ministro del Interior, como resultado del fallo, concedió permisos de residencia a padres en casos parecidos, en particular los casos de la hermana y el hermano del Sr. Rajan. UN ويزعم أن وزير الداخلية، نتيجة لصدور القرار، قد منح رخصاً للوالدين في قضايا مماثلة، بما فيها قضيتا شقيقة وشقيق السيد راجان.
    No obstante, el abandono escolar en la educación secundaria y universitaria sigue siendo elevado como resultado del matrimonio temprano y de la persistencia de las actitudes tradicionales. UN وعلى الرغم من ذلك فإن معدلات التسرب من المدارس الثانوية والجامعات تبقى مرتفعة نتيجة عن الزواج المبكر واستمرار المواقف التقليدية.
    Consciente de las consecuencias negativas que el tráfico en tránsito de drogas ilícitas puede tener para la población de los Estados del África occidental, especialmente en lo que respecta a la salud pública como resultado del consumo de drogas ilícitas, UN وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more