"cooperación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون من
        
    • التعاون بين
        
    • التعاون الذي
        
    • تعاون برنامج
        
    • تعاونها
        
    • تعاون البرنامج
        
    • التعاون فيما بين
        
    • تعاون شمال
        
    • تعاون من
        
    • التعاون المقدم من
        
    • من تعاون
        
    • تعاونا من
        
    • تعاون صندوق
        
    • تعاون مفوضية
        
    • تعاوناً من
        
    Otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. UN وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة.
    Con miras a cumplir ese mandato en la forma más imparcial y efectiva, el Relator Especial procuró obtener la cooperación del Gobierno de Myanmar inmediatamente después de su nominación. UN ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار.
    Un orador dijo que debía evaluarse la contribución de la cooperación del UNICEF con sus aliados y dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي أن تجرى تقييمات لمدى إسهام التعاون بين اليونيسيف وشركائها وتعاونها في داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los objetivos de la cooperación del Centro de Derechos Humanos son los siguientes: UN ويرمي التعاون الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان إلى ما يلي:
    Se habían seleccionado dos esferas de concentración para la cooperación del PNUD: la planificación y formulación de políticas y el desarrollo de recursos humanos. UN وجرى اختيار مجالين لتركيز تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيهما: وضع وتخطيط السياسات وتنمية الموارد البشرية.
    Sólo por eso ya habrá que ampliar la cooperación del ACNUR con otros organismos en esta esfera. UN وتيعين عليها، لهذا السبب وحده، أن توسع تعاونها الحالي مع اﻵخرين في مجال التدريب.
    cooperación del Programa con las Naciones Unidas, la FAO y otros organismos y organizaciones UN تعاون البرنامج مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومع الوكالات والمنظمات اﻷخرى
    A pesar de esta falta de cooperación del Estado Parte, el Comité procedió a determinar si se habían reunido las condiciones de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    Si bien esto se llevó a cabo con cierta cooperación del Iraq, no se facilitaron a la Comisión la información y los documentos que había solicitado. UN وفي حين تم إنجاز تلك المهام بشيء من التعاون من العراق، لم تُزود اللجنة بالمعلومات والوثائق التي طلبتها.
    Finalmente, deseo destacar que debe continuar la cooperación del Gobierno de Rwanda, ya que es esencial para el éxito del Tribunal. UN وأخيرا، أود أن أشدد على ضرورة استمرار التعاون من جانب حكومة رواندا، وهو أمر أساسي لنجاح المحكمة.
    La falta de cooperación del Estado parte en este caso ha dificultado al Comité el cumplimiento de los deberes que le impone el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقد أدى الافتقار إلى التعاون من جانب الدولة الطرف في هذه الدعوى إلى إعاقة اللجنة عن أداء مهامها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    A este respecto, celebraríamos una mayor cooperación del Consejo de Seguridad con los arreglos regionales pertinentes. UN ونرحب في هذا الصدد بتعزيز التعاون بين مجلس اﻷمن والترتيبات اﻹقليمية المعنية.
    Se señaló que la cooperación del Centro para la Prevención Internacional del Delito con las instituciones regionales debía considerarse un elemento fundamental de la estrategia del Programa y que debía fomentarse. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك.
    La cooperación del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional permitirá llevar a la realidad este importante proyecto. UN إن التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي سيحول هذا المشروع الهام إلى حقيقة ملموسة.
    Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. UN وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    El total de la cooperación del Brasil se estima en unos 750 millones de dólares. UN ويقدر إجمالي حجم التعاون الذي تقوم به البرازيل يقرب من 750 مليون دولار.
    Una delegación declaró que la cooperación del PNUD debería abarcar todas las zonas del país, incluido el Estado de Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    Noruega hace un llamado a los Estados que no lo han hecho todavía para que adopten todas las medidas legislativas necesarias para garantizar que haya una efectiva cooperación del Estado con el Tribunal. UN وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة.
    El Gobierno ha pedido la cooperación del PNUD para la preparación de una nota sobre la estrategia del país. UN وقد طلبت الحكومة تعاون البرنامج اﻹنمائي في إعداد مذكرة استراتيجية قطرية.
    Mencionó además a los programas de hermanamiento como medio de ampliar la cooperación del ACNUR con los gobiernos, así como la cooperación de los gobiernos entre ellos. UN كما أشار إلى التوأمة بين البرامج كوسيلة لتوسيع تعاون المفوضية مع الحكومات، فضلا عن التعاون فيما بين الحكومات.
    Intervención del Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán ante la reunión del Consejo de cooperación del Atlántico Norte en UN كلمة وزير خارجية أذربيجان أمام اجتماع مجلس تعاون شمال اﻷطلسي
    El Comité observa con preocupación la falta de cooperación del Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تعاون من جانب الدولة الطرف.
    111. El Administrador Auxiliar tomó nota con gratitud de la satisfacción de Qatar en relación con la cooperación del PNUD, en particular porque se trataba de un contribuyente neto. UN ١١١ - ونوه مدير البرنامج المساعد مع الامتنان برضاء قطر عن التعاون المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما أنها بلد متبرع صاف.
    Varios oradores se refirieron al éxito de la cooperación del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas en esa Conferencia trascendental. UN ولاحظ عدة متكلمين نجاح ما أبدته لجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة من تعاون بشأن هذا المؤتمر الريادي.
    El FIS recibe cooperación del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) mediante el Programa de Inversión Social. UN ويتلقى الصندوق تعاونا من جانب مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من خلال برنامج الاستثمار الاجتماعي.
    A esos efectos, la cooperación del FMI con el Banco Mundial en el servicio financiero reforzado de ajuste estructural y la creación de un marco para las medidas de colaboración con otras instituciones multilaterales y acreedores bilaterales para resolver los problemas de la deuda externa, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, son un avance en el sentido correcto. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإن تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ﻹنشاء مرفق التكيف الهيكلي الموسع، ووضع اطار للعمل التعاوني مع المؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والدائنين الثنائيين لحل مشاكل الديون الخارجية، والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يشكلون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La cooperación del ACNUR con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) continuó a través del Grupo de Acción sobre el Asilo y la Migración, que celebró cinco reuniones desde su establecimiento a finales de 2001. UN كما استمر تعاون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع المنظمة الدولية للهجرة من خلال فريق العمل المعني باللجوء والهجرة، الذي اجتمع خمس مرات منذ إنشائه في نهاية عام 2001.
    Todos los países deberían trabajar en unión por el bien común y toda estrategia viable requeriría la cooperación del sector privado. UN ويجب أن تعمل كل البلدان معاً لتحقيق الصالح العام، وإن أية استراتيجية يراد لها النجاح تتطلب تعاوناً من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more