"de asegurar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفالة
        
    • عن ضمان
        
    • تأمين عدم
        
    • لضمان تحقيق
        
    • لكفالة تحقيق
        
    • لضمان إمكانية
        
    • ولتأمين
        
    • ضمان إمكانية
        
    • لضمان بلوغ
        
    • والتزامُ
        
    • المتمثل في ضمان
        
    • فيما يتعلق بضمان
        
    • بها ضمان
        
    • بكفالة توفير
        
    • ولكفالة فعالية
        
    Teniendo presente la importancia de asegurar la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos, así como su plena aplicación, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية كفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام،
    Considerando la importancia de asegurar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يسلم بأهمية كفالة السلامة البيئية في سياق بروتوكول كيوتو،
    La resolución demuestra precaución en cuanto a la manera de asegurar la protección de esas zonas y deja a otra resolución lo que se refiere a la autorización de empleo de la fuerza militar. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. UN والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات.
    A nuestro juicio, la necesidad de asegurar la representación geográfica equitativa en el Consejo de Seguridad es un importante impulso para todos estos esfuerzos. UN وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها.
    Primero, tratamos de asegurar la aceptación internacional del vínculo entre la población y el desarrollo. UN أولا، لقد هدفنا الى كفالة قبول دولي للربط بين السكان والتنمية.
    Todas sus propuestas están basadas en la necesidad de asegurar la mejor sinergia entre la Agencia y la Comisión Europea en Bruselas. UN وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل.
    Es totalmente injustificado y discriminatorio eximir a cualquier Estado que no sea parte en el TNP de la necesidad de adap-tarse a la firme determinación general de la comunidad in-ternacional de asegurar la adhesión universal al TNP. UN فمـــن غير المقبول بتاتا ومما ينطوي على التمييز تجنيب أي دولــة غيـــر طرف في معاهدة عدم الانتشار ضرورة الامتثال لتصميم المجتمع الدولي على نحو عام وقوي على كفالة التقيد العالمي بالمعاهدة.
    Se aplican a la luz de los objetivos de asegurar la protección y la potenciación de la función de la mujer y de eliminar, en general, la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما.
    Los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. UN وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع.
    La División se encarga de asegurar la protección de los derechos de los ciudadanos al voto, la educación, el empleo, la vivienda y el uso de los locales públicos. UN وتلتمس الشعبة كفالة الحماية في مجالات مثل التصويت، والتعليم، والعمالة، واﻹسكان، واستخدام أماكن اﻹقامة العامة.
    Los métodos han sido perfeccionados y son objeto de aplicación creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. UN وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع.
    Son capaces de asegurar la viabilidad de numerosas empresas independientes a las que abastecen, o cuya producción procesan y comercializan. UN وهي قادرة على كفالة قدرة البقاء للمؤسسات المستقلة العديدة التي تقدم لها خدمات، أو التي تجهز لها إنتاجها وتسوقه.
    Con el fin de asegurar la coherencia de sus esfuerzos, la Asamblea General debe prestar atención a: UN وبغية كفالة الترابط في هذا الجهد ينبغي أن تولي الجمعية العامة اعتبارا لما يلي:
    La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. UN وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة.
    Se han aprobado reformas constitucionales y legales a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y las garantías procesales. UN وأقرت اﻹصلاحات الدستورية والقانونية بغية كفالة حماية حقوق اﻹنسان وضمانات اﻹجراءات القانونية.
    Los gobiernos de los países en desarrollo tienen una responsabilidad primordial de asegurar la sostenibilidad de la ciencia y la tecnología mediante la financiación proveniente del propio país interesado. UN وتتحمل حكومـات البلدان الناميـة المسؤولية اﻷولى عن ضمان مبدأ استدامة تمويل العلم والتكنولوجيا منها ذاتها.
    Nigeria reafirma que todos los Estados partes, poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual, tienen la obligación de asegurar la no proliferación en todos sus aspectos. UN وتعيد نيجيريا تأكيدها أن جميع الدول الأطراف، سواء كانت تملك الأسلحة النووية أو لا تملكها، يقع على عاتقها واجب تأمين عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Es conveniente realizar una evaluación o un estudio de las necesidades para determinar la información que conoce o ignora el público destinatario a fin de asegurar la máxima repercusión. UN ومن المستصوب إجراء تقييم للاحتياجات أو دراسة ما يعرفه الجمهور المستهدف وما لا يعرفه سلفا لضمان تحقيق أكبر الأثر.
    También le pide que vigile sistemáticamente la eficacia de las medidas adoptadas a fin de asegurar la consecución de los objetivos declarados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    Como se aproxima el final del segundo período de financiación multianual de la organización, es fundamental que los donantes se comprometan a hacer nuevas promesas de contribución multianuales a fin de asegurar la previsibilidad de las corrientes de recursos después de 2007. UN ومع اقتراب المنظمة من نهاية الفترة الثانية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، من الضروري أن يلتـزم المانحون بإعلان مساهمات جديدة متعددة السنوات لضمان إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد لـمـا بعد عام 2007.
    A fin de asegurar la congruencia de las iniciativas, el Gobierno ha adjudicado otros 14 millones de coronas danesas para el período 2004-2007. UN ولتأمين التناسق في تلك المبادرات، منحت الحكومة 14 مليون كرونة إضافية للفترة 2004-2007. دال - برنامج الصحة العامة
    La responsabilidad de asegurar la accesibilidad en la Sede corresponde al Departamento de Gestión, cuyo equipo encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura está trabajando en la creación de unas instalaciones plenamente accesibles. UN وتقع مسؤولية ضمان إمكانية الوصول في المقر على عاتق إدارة الشؤون الإدارية، التي يواصل فريقها المسؤول عن المخطط العام لتجديد مباني المقر العمل على استحداث مرافق ميسورة الاستعمال تماما.
    Como ha aclarado el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados tienen unas obligaciones básicas mínimas de asegurar la satisfacción de unos niveles mínimos esenciales del derecho a la salud, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como los siguientes: UN وكما أوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقع على الدول التزامات أساسية دنيا لضمان بلوغ المستويات الأساسية الدنيا للحق في الصحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك:
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يُراعَى في تفسير هذه الاتفاقية طابعُها الدولي وضرورةُ العمل على تطبيقها بشكل موحَّد والتزامُ حُسن النية في التجارة الدولية.
    Las Naciones Unidas también deben encarar el problema de asegurar la suficiencia alimentaria mundial, salvaguardar el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cuya solución radica en continuar promoviendo la ejecución del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أيضا أن تواجه التحدي المتمثل في ضمان كفاية الأغذية العالمية وحماية البيئة وصون الموارد الطبيعية بمواصلة النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Esta sería la mejor forma de asegurar la equidad, calidad de los servicios y la reducción de la pobreza. UN وقال المتكلم إن ذلك لو تحقق فسوف يثمر نتائج أفضل فيما يتعلق بضمان الإنصاف، وكفالة جودة الخدمات وتخفيف وطأة الفقر.
    La única manera de asegurar la integración de los romaníes en la sociedad húngara, preservando al mismo tiempo su identidad, es aplicar una política de discriminación positiva. UN 8 - وإن سياسة التمييز الإيجابي هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان اندماج الروما في المجتمع الهنغاري واحتفاظهم في الوقت نفسه بهويتهم.
    La Conferencia debe reafirmar el compromiso de asegurar la ayuda y los fondos necesarios para apoyar el uso con fines pacíficos de las aplicaciones nucleares en los países en desarrollo. UN ويتعين على المؤتمر أن يعيد تأكيد التزامه بكفالة توفير المساعدة والتمويل اللازم لدعم التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية في البلدان النامية.
    A fin de asegurar la ejecución efectiva de su mandato, la FNUOS seguirá mejorando sus actividades de vigilancia y observación y ampliará sus operaciones nocturnas. UN ولكفالة فعالية تنفيذ الولاية، ستعمل القوة على زيادة تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والمراقبة، وستوسع نطاق العمليات الليلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more