"de cooperación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التعاون
        
    • التعاون والتنمية
        
    • للتعاون وتقديم
        
    • التعاون وتقديم
        
    • التعاون والعمل
        
    • التعاون الدولي وتقديم
        
    • يشجع على التعاون ونزع
        
    • التعاون وتوافق
        
    • تعاون وحسن
        
    • الدولية والتعاون الدولي
        
    • يتعاون مع تلك الهيئات وأن
        
    • التعاون وأن
        
    • التعاون وتغيير
        
    • التعاون وعلى
        
    • المصدرة للنفط
        
    Los cambios y reformas que se desarrollan en la región nos dan suficientes razones para impulsar una nueva era de cooperación y trabajo conjunto. UN ومع رياح التغيير والإصلاح التي تكتسح المنطقة فإن لدينا ما يكفي من الأسباب للنهوض بحقبة جديدة من التعاون والعمل معا.
    Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. UN وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة.
    En este espíritu de cooperación y respeto mutuo, no puede tener cabida la práctica de lanzar acusaciones infundadas o de darse mutuamente sermones farisaicos. UN وبهذه الروح من التعاون والاحترام المتبادل فلا محل ﻷسلوب الاتهامات المتبادلة وغير المبررة أو إلقاء المواعظ الاخلاقية من طرف ﻵخر.
    Organización de cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) UN منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería iniciar un programa de cooperación y de asistencia técnica, principalmente para el refuerzo de las capacidades tanto a nivel de las instituciones del Estado, la Oficina del Defensor del Pueblo, la Escuela Judicial, la administración de justicia como de la sociedad civil. UN ويجب أن تباشر المفوضية السامية لحقوق الإنسان ببرنامج للتعاون وتقديم المساعدة التقنية، ولا سيما من أجل تعزيز القدرات ومؤسسات الدولة ومكتب أمين المظالم ومدرسة القضاء وإقامة العدل والمجتمع المدني.
    Todo eso debe llevarse a cabo en el marco de los mecanismos de cooperación y asistencia jurídica. UN ويجب تنفيذ كل ذلك في إطار آليات التعاون وتقديم المعونة القانونية.
    Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Confío en que pueda quedar cerrado ahora este capítulo del pasado y que se abra ahora un nuevo capítulo de cooperación y confianza internacional. UN وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين.
    El progreso en estas esferas sólo se puede lograr con un ánimo genuino de cooperación y de colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. UN فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية.
    Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. UN إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع.
    Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    La finalización de la guerra fría ha traído consigo una nueva dinámica mundial, que ha puesto en marcha la evolución de un complejo modelo de cooperación y competición. UN لقد أذنت نهاية الحرب الباردة بدينامية عالمية جديدة، وبظهور نمط معقد من التعاون والتنافس.
    Sr. Makoto TANIGUCHI, Secretario General Adjunto de la Organización de cooperación y Desarrollo Económicos. UN السيد ماكوتو تانيغوشي، نائب اﻷمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Organización de cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) UN منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    :: Otro miembro propuso que el Consejo de Seguridad considerara la posibilidad de establecer, dentro de las Naciones Unidas, un fondo de cooperación y asistencia que contara con recursos propios y colaborara estrechamente con las instituciones financieras internacionales. UN :: واقترح عضو آخر أن ينظر مجلس الأمن في مسألة إنشاء صندوق للتعاون وتقديم المساعدة داخل الأمم المتحدة، تكون له موارده الخاصة، ويعمل في تعاون وثيق مع المؤسسات المالية الدولية.
    Es preciso, para ello, que exista consenso acerca de la necesidad de instrumentar las acciones internacionales en materia de cooperación y ayuda humanitaria sobre la base del esfuerzo conjunto de la comunidad internacional. UN ومن الضروري، إذن، أن يتحقق توافق في اﻵراء على الحاجة الى القيام بعمل دولي في ميدان التعاون وتقديم المساعدة اﻹنسانية على أساس جهد مشترك يبذله المجتمع الدولي.
    Debería crearse algún tipo de mecanismo interinstitucional que mejorara la coordinación y determinara ámbitos de cooperación y la adopción de medidas conjuntas. UN ولا بد من إنشاء صورة من صور اﻵليات المشتركة بين الوكالات لتحسين التنسيق وتحديد مجالات التعاون والعمل المشترك.
    Teniendo presente la importancia de la presentación periódica de informes nacionales, que podría facilitar en gran medida el ofrecimiento de cooperación y asistencia internacionales a los Estados afectados, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تقديم تقارير وطنية بانتظام، الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة،
    El Secretario General mantiene la convicción de que el mandato del Centro Regional sigue siendo válido y que el Centro podría ser un instrumento útil para promover un clima de cooperación y desarme en la región. UN 3 - ما زال الأمين العام يرى أن ولاية المركز الإقليمي لا تزال منطبقة وأن بإمكان المركز أن يقوم بدور مفيد في توفير مناخ يشجع على التعاون ونزع السلاح في المنطقة.
    La delegación de Indonesia observa con agrado el espíritu de cooperación y consenso que ha prevalecido en los últimos años. UN وأضاف أن وفده يرحب بروح التعاون وتوافق اﻵراء التي تجلت خلال السنوات القليلة الماضية.
    El requisito previo para el establecimiento de relaciones de cooperación y buena vecindad en la región es la retirada de las tropas armenias de los territorios ocupados y el restablecimiento de la plena soberanía de Azerbaiyán en esos territorios. UN والشرط الأساسي لإقامة علاقات تعاون وحسن جوار في المنطقة هو انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة أذربيجان للسيادة الكاملة على تلك الأراضي.
    ¿De qué manera pueden asegurar los Estados partes que las iniciativas de cooperación y asistencia internacionales se articulen con las necesidades reales en el terreno e incluyan también el intercambio de equipos, tecnología, conocimientos especializados y experiencia? UN كيف يمكن للدول الأطراف أن تكفل ربط جهود المساعدة الدولية والتعاون الدولي بالاحتياجات الميدانية الفعلية، وتوسيع نطاقها لتشمل تبادل المعدات والتكنولوجيا والمهارات والخبرات؟
    Su delegación confiaba en que prevalecería el principio de cooperación y que las negociaciones continuarían en ese espíritu. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسود مبدأ التعاون وأن تستمر المفاوضات بهذه الروح.
    - Servir de foro donde los productores menos eficientes puedan reunirse con los muy eficientes para analizar las posibilidades de cooperación y relocalización de la producción; UN :: اتاحة محفل يمكن فيه للمنتجين الأقل كفاءة الاجتماع بمنتجين ذوي كفاءة عالية لاستكشاف إمكانيات التعاون وتغيير موقع الإنتاج؛
    Consideraron que la función de catalizador del Instituto y su capacidad de trabajar sobre bases de cooperación y de movilizar a las instituciones de mayor importancia en relación con temas concretos debían ser explicados más a fondo a los Estados Miembros y a los donantes potenciales. UN ورأوا أنه ينبغي شرح الدور الحفاز الذي يؤديه المعهد وقدرته على التعاون وعلى تعبئة مؤسسات كبيرة نسبيا حول مواضيع محــددة، شـرحا أفضل للدول اﻷعضاء والمانحين المحتملين.
    En el mismo período, como consecuencia de la limitación del crédito y las medidas de alivio de la carga de la deuda, descendió ligeramente la deuda bilateral a largo plazo con los países miembros de la Organización de cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP). UN وسجل الدين الثنائي الطويل اﻷجل المستحق لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط انخفاضا طفيفا على امتداد الفترة ذاتها نتيجة لﻹقراض الجديد المحدود ولعمليات تخفيف عبء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more