"de la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصاد
        
    • للاقتصاد
        
    • اقتصاد
        
    • الاقتصادية
        
    • الاقتصادي
        
    • لاقتصاد
        
    • اﻻقتصاد العالمي
        
    • بالاقتصاد
        
    • اﻻقتصادات
        
    • اقتصادية
        
    • والاقتصاد
        
    • اقتصادي
        
    • الاقتصاديين
        
    • في الاقتصادات
        
    • اقتصادها
        
    Reconocemos los esfuerzos por modernizar métodos de trabajo y estructuras para insertarse en las nuevas tendencias de la economía mundial. UN ونحن نقدر المحاولات التي تبذل تحديث طـــرق عملهما وهياكلهما بهدف دمجهما في التيارات الجديدة في الاقتصاد العالمي.
    El lento aumento de la economía internacional exacerbaba aún más esa situación. UN وقد تفاقم هذا الوضع بفعل النمو البطيء في الاقتصاد الدولي.
    Fiji tiene una economía muy pequeña y orientada a la exportación que no puede aislarse de los caprichos de la economía mundial. UN إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, ello no se fundaba en la base económica local, sino en la dependencia de la economía israelí. UN إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي.
    Los efectos de las sanciones económicas actualmente vigentes sobre ciertas zonas de Liberia también han contribuido a la lentitud de la economía. UN وكان للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا على بعض المناطق في ليبريا أثرها أيضا في زيادة الركود الذي يتسم به الاقتصاد.
    El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. UN ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية.
    Naturalmente, esas medidas deben ir acompañadas de una gestión esmerada de la economía. UN وبديهي أنه يجب أن يكون مصحوبا بتوخي الحرص في إدارة الاقتصاد.
    Las Naciones Unidas no pueden financiarse como si estuvieran aisladas de la economía mundial. UN ولا يمكن تمويل اﻷمم المتحدة كما لو انها منعزلة عن الاقتصاد العالمي.
    El desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. UN ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري.
    En este caso, es necesaria una autorización expresa del Ministerio de la economía Nacional. UN وفي هذه الحالة، يشترط الحصول على إذن خاص من وزارة الاقتصاد الوطني.
    Las transformaciones de la economía mundial están modificando profundamente los parámetros del desarrollo social en todos los países. UN والتحولات التي يشهدها الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل عميق في بارامترات التنمية الاجتماعية في جميع البلدان.
    A este respecto, en muchas ramas de la economía se ha producido el sobreempleo del trabajo femenino, especialmente en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، تعمل المرأة، في كثير من قطاعات الاقتصاد القومي، ساعات إضافية، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    - Nuevas orientaciones de la economía mundial; UN ♦ الاتجاهات الجديدة في الاقتصاد العالمي؛
    Todas las medidas adoptadas están relacionadas con la transformación de la economía nacional. UN وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    El desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. UN إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد.
    Insistimos en que la actual estructura de la economía mundial está inherentemente viciada. UN ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً.
    Observando las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, UN وإذ تقر أيضا بإمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة،
    En algunos otros países, la marcha de la economía se ve gravemente afectada por factores políticos y de seguridad. UN وفي بعض البلدان، تؤثر العوامل السياسية واﻷمنية تأثيرا قويا على اﻷنشطة الاقتصادية. وهايتي مثال على ذلك.
    Resulta evidente que la reactivación de la economía depende del progreso científico y técnico. UN وقد أصبح من البديهي اﻵن أن الانتعاش الاقتصادي مرهون بالتقدم العلمي والتقني.
    Se esperaba que el rendimiento de la economía mundial fuese mejor en 1993 y se calculaba que la tasa de crecimiento sería del 2%. UN وكان من المتوقع لاقتصاد العالم أن يكون أحسن حالا في عام ١٩٩٣، حيث بلغت اسقاطات معدل النمو ٢ في المائة.
    Pese a que hubo cierta incertidumbre, la actuación de la economía y la marcha de la reconstrucción siguieron descollando en 1995. UN ١٨ - وبالرغم من البلبلة الجزئية، فإن اﻷداء فيما يختص بالاقتصاد وبالتعمير ظل جديرا بالالتفات في عام ١٩٩٥.
    Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. UN ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد.
    Opinaron que el establecimiento de un nuevo consejo de seguridad económica en las Naciones Unidas sería una buena forma de mejorar la administración mundial de la economía. UN ورئي أن إنشاء مجلس أمن اقتصادي في اﻷمم المتحدة يمثل الطريقة المناسبة لتحسين طريقة تسيير الاقتصاد العالمي.
    Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. UN وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية.
    El carácter inestable de la economía y la ecología de estos Territorios los hacen especialmente vulnerables, por lo que requieren especial atención por parte de las Potencias administradoras. UN وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more