"de la labor de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عمل
        
    • لعمل اللجنة
        
    • عمل مكتب
        
    • أعمال هذه
        
    • عمل منظمة
        
    • لأعمال اللجنة
        
    • من أعمال لجنة
        
    • عمل وحدة
        
    • عمل مفوضية
        
    • الأعمال التي تقوم
        
    • أعمال بعثة
        
    • أعمال مكتب
        
    • إليهما عمل اللجنة
        
    • اللجنة أعمالها
        
    • للأعمال التي تضطلع بها
        
    Las becas siguen siendo una parte importante de la labor de la OMS. UN ولا تزال المنح تمثل جزءا هاما من عمل منظمة الصحة العالمية.
    Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. UN وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز.
    6. La orientación general de la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo deriva de sus funciones, a saber: UN ٦ - إن الاتجاه العام لعمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مستنبط من الوظائف التي تضطلع بها وهي:
    En ese sentido, la Unión Europea subraya la importancia de la labor de la Procuraduría Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y le presta su apoyo. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد اﻷوروبي علــى أهمية عمل مكتب مستشار حقوق اﻹنسان ويؤيده.
    No se había llegado a un acuerdo acerca de la labor de la misión. UN وذكر أن اﻵراء لم تتفق بشأن أعمال هذه البعثة.
    Su capacidad profesional y su experiencia serán esenciales en este período delicado de la labor de la Conferencia. UN وسوف تكون مهاراتكم وخبرتكم ضرورية أثناء هذه الفترة الحساسة الى حد ما من عمل المؤتمر.
    Varios PMA, entre ellos Bhután, la República Unida de Tanzanía y Uganda, se han beneficiado de la labor de la secretaría en esta esfera. UN واستفاد عدد من أقل البلدان نمواً بما في ذلك أوغندا وبوتان وجمهورية تنزانيا المتحدة من عمل الأمانة في هذا المجال.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, la India siempre ha asignado gran prioridad a este aspecto de la labor de la Organización. UN والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة.
    En tercer lugar, un programa caracterizado por un estilo nuevo constituiría una buena base de la racionalización de otros aspectos de la labor de la Primera Comisión. UN وثالثا، إن جدول أعمال ذا نمط جديد من شأنه أن يوفر أساسا جيدا لترشيد جوانب أخرى من عمل اللجنة اﻷولى.
    Presentaré un informe a la Asamblea General tan pronto como se conozcan los resultados de esta nueva fase de la labor de la misión especial. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة حينما تظهر نتائج هذه المرحلة التالية من عمل البعثة الخاصة.
    El proyecto de resolución —que ha sido distribuido a título preliminar— elude la microgestión de la labor de la Primera Comisión. UN ويتجنب مشروع القــرار، الذي وزع في شكله اﻷولي، الادارة الصغيرة لعمل اللجنة اﻷولى.
    Colabora en el asesoramiento que se presta al Representante Especial respecto de aspectos jurídicos de la labor de la Comisión Conjunta. UN كما يساعد في تزويد الممثل الخاص بالمشورة بشأن الجوانب القانونية لعمل اللجنة المشتركة.
    La OIM preparará un documento de trabajo en que se examinarán propuestas relativas a los aspectos prácticos y jurídicos de la labor de la Comisión. UN وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y de su aportación positiva, UN وإذ تلاحظ مع التقدير عمل مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، وإسهامه اﻹيجابي،
    No se había llegado a un acuerdo acerca de la labor de la misión. UN وذكر أن اﻵراء لم تتفق بشأن أعمال هذه البعثة.
    La transferencia de tecnología apropiada es un objetivo fundamental de la labor de la OMS. UN كما يعتبر نقل التكنولوجيا الملائمة هدفا رئيسيا من أهداف عمل منظمة الصحة العالمية.
    RESUMEN de la labor de la COMISIÓN EN UN ملخص لأعمال اللجنة في دورتها الثانية والخمسين
    Se habían beneficiado de la labor de la CAPI en la materia. UN واستفادت من أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا المجال.
    La Comisión considera que, en efecto, se ha de hacer un esfuerzo por identificar los costos de la labor de la DCI. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن اعتقادها بأنه يتعين بحق بذل جهد من أجل تحديد تكاليف عمل وحدة التفتيش المشتركة.
    Se fundamenta en el carácter protector de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ومهمة المساعدة جذورها مؤصلة في طابع الحماية الذي يهيمن على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نابعة منه.
    Confío en que podamos mostrar a los participantes algunos aspectos de la labor de la Junta. UN ويحدوني الأمل في أن نتمكن من عرض بعض الأعمال التي تقوم بها الهيئة.
    El alcance de la labor de la misión de evaluación se vio afectado por dos factores principales. UN 3 - وقد تأثر نطاق أعمال بعثة التقييم بعاملين رئيسيين.
    Obviamente, las víctimas son los primeros y principales beneficiarios de la labor de la Fiscalía y de la Corte Penal Internacional en general. UN ولا شك في أن المجني عليهم هم أول وأهم المستفيدين من أعمال مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية بصورة عامة.
    14.8 Los dos sectores de la labor de la CEPA se habrán de llevar a cabo mediante 10 subprogramas reorganizados para evitar la duplicación de funciones, promover las complementariedades, eliminar las incoherencias y hacer hincapié en los sectores importantes. UN 14-8 والركنان اللذان يستند إليهما عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سينشآن بفضل عشرة برامج فرعية مُعاد ترتيبها لتفادي ازدواج المهام الوظيفية، وتعزيز أوجه التكامل، وإزالة مظاهر عدم الاتساق، والقيام بالتشديد اللازم على القطاعات الهامة.
    Participaremos activamente en los debates que celebrará la Asamblea General para ultimar los detalles y modalidades del inicio de la labor de la Comisión. UN وسنشارك بنشاط في المناقشات التي ستعقد في الجمعية العامة للانتهاء من وضع التفاصيل وطرائق العمل لتبدأ اللجنة أعمالها.
    Por último, puesto que los Estados Miembros muchas veces no llegan a tener una visión panorámica de la labor de la Organización en un ámbito determinado, es difícil juzgar la eficacia de los mandatos en cuanto a la consecución de los objetivos de la Organización. UN وأخيرا، يتعذر الحكم على فعالية الولايات الصادرة في تحقيق أهداف المنظمة نظرا لأن الدول الأعضاء لا تتلقى في أحيان كثيرة الصورة العامة للأعمال التي تضطلع بها المنظمة في مجال معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more