Además, una serie de medicamentos enumerados en la Lista 5 de la Ley de la Seguridad Social son gratuitos. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم عدد من الأدوية المذكورة في الجدول 5 من قانون الضمان الاجتماعي مجانا. |
En el artículo 3 de la Ley de la ciudadanía se define a los ciudadanos estonios como: | UN | وتعرف المادة ٣ من قانون الجنسية المواطنين الاستونيين بأنهم: |
El Comité también recomienda que se anule el artículo 73 del Código Penal y que se revise el artículo 3 de la Ley de la infancia y la juventud para ver si está de acuerdo con la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإلغاء المادة ٧٣ من القانون الجنائي واستعراض مدى اتفاق المادة ٣ من قانون اﻷطفال والشباب مع الاتفاقية. |
Ambas decisiones de retirar las licencias se adoptaron sobre la base del artículo 42 de la Ley de la prensa y otros medios de información. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
Esta disposición se enmendó en virtud del párrafo 24 de la Ley de la República Nº 7659 para que fueran ejecutados mediante la asfixia con gas. | UN | وعدل ذلك بموجب المادة ٤٢ من قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧ لتصبح وسيلة اﻹعدام هي استخدام الغازات السامة. |
También piensa proponer una enmienda al artículo 51 de la Ley de la función pública de 1994. | UN | كما يزمع الوزير اقتراح تعديل المادة 51 من قانون عام 1994 الخاص بموظفي الخدمة المدنية. |
Pide también que se le suministre una copia de la Ley de la Administración Pública de 1995. | UN | ويرجى كذلك تقديم نسخة من قانون الخدمة العامة لعام 1995. |
Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
En el artículo 4 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 se establece que la ley no podrá suprimir ninguna otra ley. | UN | وتحمي المادة 4 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990 التشريعات الأخرى من إبطالها بموجب ذلك القانون. |
Recomendación: activar las funciones consultivas de la Asamblea conforme al artículo 62 de la Ley de la Asamblea Nacional y asesorar al Presidente de la República sobre toda cuestión que estudie la Asamblea. | UN | التوصية: تنشيط ممارسة المجلس الوطني لاختصاصاته الاستشارية المنصوص عليها في المادة 62 من قانون المجلس الوطني وذلك بإبداء المشورة لرئاسة الجمهورية في أية قضية يراها المجلس بعد دراستها. |
Recomendación: aumentar el apoyo en ese ámbito para que la Asamblea pueda cumplir sus funciones conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ley de la Asamblea Nacional. | UN | التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس. |
El artículo 8 de la Ley de la Familia dispone lo siguiente: " Los ciudadanos tienen derecho a contraer matrimonio libremente. | UN | 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج. |
En virtud del artículo 14 de la Ley de la Familia, se considera que no ha tenido nunca lugar todo matrimonio declarado inválido. | UN | وتقضي المادة 14 من قانون الأسرة بأن الزواج الباطل يعتبر كأنه لم يقع قط. |
El Gobierno pedirá al Parlamento que derogue los artículos pertinentes de la Ley de la familia cuando se presente la oportunidad legislativa de hacerlo. | UN | وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة. |
También tomó nota de que, en virtud de la sección 13 de la Ley de la Igualdad entre los Géneros, se prohíbe la discriminación en el empleo y la ocupación. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة. |
El artículo 180 de la Ley de la prueba concede facultades solamente para obtener órdenes judiciales con el fin de investigar cuentas bancarias. | UN | ولا تمنح المادة 180 من قانون الأدلة سلطات إلا للحصول على أمر بفحص الحسابات. |
En los artículos 18 a 25 de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre se reglamenta la aceptación e investigación de denuncias. | UN | وتنظم قبول الشكاوى والتحقيق فيها المواد من 18 إلى 25 من قانون تكافؤ الفرص. |
En virtud de la nueva versión de la Ley de la República de Lituania sobre la Administración Pública, la remuneración del empleado público comprende lo siguiente: el salario básico, las bonificaciones y el sobresueldo. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية. |
El artículo 7 de la Ley de la familia especifica que los hombres pueden contraer matrimonio a los 18 años de edad, y las mujeres, a los 17 años. | UN | 19 - وتنص المادة 7 من قانون الأسرة على أن الرجل يستطيع أن يتزوج عندما يبلغ سن 18 سنة والمرأة عندما تبلغ سن 17 سنة. |
Las propias empresas reglamentadas se consideran eximidas de la Ley de la competencia en virtud de este artículo. | UN | وتعتبر المشاريع المنظمة نفسها مستثناة من قانون المنافسة بموجب هذه المادة. |
El artículo 96 de la Ley de la competencia leal de 2003 excluye la conducta prevista en la legislación del sector (la legislación se especifica en la ley). | UN | كما أن لسلطة التنافس وظيفة دفاعية. |
En virtud de la Ley de la administración pública Nº 2049 (1993 A.D.) todos los ciudadanos tienen derecho, en condiciones de igualdad, a formar parte de la administración pública. | UN | وبمقتضى قانون الخدمات المدنية )١٩٩٣( يكون لجميع المواطنين الحق على قدم المساواة في الخدمة العامة في نيبال. |
La Comisión sostuvo que estas medidas constituían un método de competencia desleal en violación del artículo 5 de la Ley de la Comisión Federal de Comercio. | UN | وادعت اللجنة أن هذه الإجراءات تشكل طريقة غير منصفة من طرق التنافس ممّا يمثل خرقا للمادة 5 من القانون الخاص باللجنة الفيدرالية للتجارة. |
Por consiguiente, exhorta a que se preste seria consideración a la suspensión y derogación de estas disposiciones de la Ley de la Autoridad Provisional, como restos desafortunados del convulso pasado de Camboya, abandonando todas las acusaciones formuladas con arreglo a esas disposiciones y poniendo en libertad a todos los detenidos actualmente. | UN | وبناء عليه، يحث الممثل الخاص على النظر بجدية في تعليق وإلغاء هذه الأحكام الواردة في قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بوصفها من البقايا المشؤومة لماضي كمبوديا المليء بالقلاقل، وعلى إسقاط كل التهم التي وجهت بموجب هذه الأحكام، والإفراج عن جميع المحتجزين بموجب نفس الأحكام. |
Los empleadores culpables de esas situaciones serán perseguidos penalmente en aplicación de la Ley de la República Nº 7610, modificada por la Ley de la República Nº 7658. | UN | وسوف يقــاضى جنائياً أصحاب العمل المخطئون بموجب القانون الجمهوري ٠١٦٧ المعدل بالقانون الجمهوري ٨٥٦٧. |
Fecha límite: Un mes después de la publicación de la Ley de la Carrera Policial en el Diario Oficial | UN | الموعد النهائي: بعد شهر واحد من نشر قانون مهنة الشرطة في الجريدة الرسمية |