"de la política de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة
        
    • لسياسة
        
    • لسياسات
        
    • للسياسة
        
    • بسياسة
        
    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسة المتعلقة
        
    • في سياسات
        
    • من سياسات
        
    • من السياسة
        
    • عن سياسات
        
    • على السياسة
        
    • المتعلقة بسياسات
        
    • في السياسة العامة
        
    • السياسة الخاصة
        
    vi) Reestructuración de la política de seguridad interna y de defensa nacional; UN ' ٦ ' وإعادة تشكيل سياسة اﻷمن الداخلي والدفاع الوطني.
    Firma la carta el Viceprimer Ministro Sr. Ivica Kostovic, encargado de la política de reintegración en el Gobierno. UN وتحمل الرسالة توقيع نائب رئيس الوزراء، إيفيتشا كوستوفيتش، المسؤول في الحكومة عن سياسة إعادة اﻹدماج.
    Por consiguiente, debería considerarse un elemento importante de la política de publicaciones de la UNCTAD. UN ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات.
    Si este proceso no fuera objeto de una reacción de la comunidad internacional, ello equivaldría a una aceptación silenciosa de la política de fait accompli. UN وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع.
    Se está procediendo a una revisión de la política de alquileres, con la posibilidad de conceder una ayuda personalizada. UN وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة.
    Mwalimu fue el pilar de la política de su nación y un mediador cuyo atinado consejo buscaban otros dirigentes del mundo. UN وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون.
    Eritrea no es agresor sino víctima de la política de agresión expansionista y de violación de los derechos humanos de Etiopía. UN ذلك أن إريتريا ليست هي المعتدي بل إنها ضحية سياسة الاعتداء التوسعي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تنتهجها إثيوبيا.
    La creciente integración de la política de emancipación en la política general, plantea el peligro de su fragmentación y pérdida de claridad. UN ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة.
    La más importante es un plan de financiación de iniciativas que fomentan las estrategias de apoyo de la política de emancipación. UN والمهم إلى أبعد حد هو خطة التمويل التي تستخدم للمبادرات التي تساعد على تعزيز استراتيجيات دعم سياسة التحرر.
    Mientras tanto, el Departamento de Coordinación de la política de Emancipación estudia diversas formas de ampliar este enfoque innovador. UN وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري.
    En ese contexto, se destacó la función de la política de competencia. UN وفي هذا السياق، تم تأكيد الدور الذي تلعبه سياسة المنافسة.
    La igualdad étnica constituye la piedra angular de la política de China con respecto a las minorías étnicas. UN وتمثل المساواة بين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة حجر الزاوية لسياسة الصين تجاه الأقليات العرقية.
    Este Plan, de cinco años de duración, se basa en los 11 principios rectores de la política de integración europea. UN وتستند خطة العمل، التي تمتد على مدى خمس سنوات، إلى المبادئ التوجيهية الأحد عشر لسياسة الإدماج الأوروبية.
    En tercer lugar, el Líbano, que ha tenido experiencias muy penosas como resultado de la política de singularizar a ciertos países e imponer soluciones parciales. UN ثالثا: إن لبنان عاش تجربة قاسية ومؤلمة نتيجة لسياسة الاستفراد وتجزئة الحلول.
    Esa política no puede basarse en los viejos preceptos de la política de contención. UN وتلك السياسة لا يمكن أن تقام على مفاهيم قديمة لسياسة الاحتواء.
    Las injustificadas e infundadas objeciones formuladas en la última sesión del Comité representan la continuación de la política de algunos de esos miembros, destinada a perjudicar a todo un pueblo y a privarlo de los derechos humanos y civiles más elementales. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    La responsabilidad general de la política de apoyo a la emancipación recaía en el Secretario de Estado para la Política de Emancipación. UN وتقع المسؤولية العامة لسياسة دعم تحرير المرأة على كاهل وزير الدولة لسياسة تحرير المرأة.
    Se llevaron a cabo varios Análisis de la política de Inversión (API). UN فقد أجريت عمليات استعراض لسياسات الاستثمار في عدة بلدان أفريقية.
    El Comité Nacional estableció 15 grupos de trabajo que se ocupan de 15 esferas prioritarias de la política de Austria en lo que concierne a la familia. UN وأنشأت اللجنة الوطنية ١٥ فريقا عاملا يعالجون ١٥ مجالا من المجالات ذات اﻷولوية للسياسة اﻷسرية في النمسا.
    113. En varias ocasiones, la Alta Comisionada ha expresado su preocupación acerca de la política de interceptación y repatriación. UN ٣١١ ـ وفي عدة مناسبات، أعربت المفوضة السامية عن قلقها فيما يتعلق بسياسة المنع والاعادة.
    Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    La Comisión pide al Secretario General que proporcione aclaraciones respecto de la política de rotación del personal. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام تقديم إيضاح عن السياسة المتعلقة بتناوب الموظفين.
    Da ejemplos de reformas de la política de transporte marítimo en los países en desarrollo y examina sus posibles consecuencias. UN ويقدم التقرير أمثلة مختارة للاصلاحات في سياسات النقل البحري في البلدان النامية ويفحص آثارها المحتملة.
    El uso de anticonceptivos es parte de la política de salud reproductiva. UN وإن استخدام وسائل منع الحمل جزء من سياسات الصحة الإنجابية.
    Promoción de un planteamiento nacional de la política de tecnología de la información y las comunicaciones UN :: نشر رؤية وطنية عن سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Malta es signataria de la política de salud de la OMS para Europa. UN مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية.
    Sus actividades consisten en presionar al Gobierno para que adopte medidas en el ámbito de la política de vivienda encaminadas a: UN ويشمل عملها ممارسة الضغوط على الحكومة لكي تتخذ الإجراءات المتعلقة بسياسات الإسكان التي تستهدف ما يلي:
    Se están buscando medios de integrar los objetivos de la política de emancipación en la normativa básica. UN ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية.
    También se consideraron medidas positivas las evaluaciones previstas de la aplicación de la política de refugiadas y la repercusión de la formación en materia de planificación orientada a las personas. UN كما رحبت بالتقييمات المخططة فيما يتعلق بتنفيذ السياسة الخاصة باللاجئات وآثار اﻷنشطة التدريبية الموجهة نحو اللاجئين، باعتبارها خطوات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more