"de la salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة
        
    • لصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • الصحيين من
        
    • يتعلق بصحة
        
    • في مجال الصحة من
        
    • للصحة التابعة
        
    • الصحيين في
        
    • الصحية لعام
        
    • المتعلق بصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • في ميدان الصحة
        
    • الخاصة بصحة
        
    • على الحالة الصحية
        
    • صحيا
        
    Por último, agradecería que se le proporcionarán más detalles sobre el programa de promoción de la salud de la mujer vigente hasta 2010. UN وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة.
    La salud maternoinfantil mejoraría con una mayor concienciación de la población sobre las cuestiones de la salud de la mujer. UN ومن شأن زيادة وعي السكان بقضايا صحة المرأة أن يسهل إلى حد كبير تحسين صحة الأم والوليد.
    Además, pregunta qué referencias se utilizan como indicadores de la salud de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة.
    El estudio comparativo de la salud de tales grupos, llamado epidemiología, es una disciplina científica que exige conocimientos médicos y matemáticos. UN والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو اختصاص علمي يتطلب مهارات طبية ورياضية.
    Atribuye gran importancia al papel desempeñado por la conservación ecológica en el mantenimiento de la salud de las personas. UN وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان.
    Es decir, podría tratarse de la salud de alguien, podría ser la carrera profesional de alguien, algo importante. TED أعني، قد تكون صحة شخص ما، قد تكون عمل شخص ما، شئ مهم بالنسبة لهم.
    Nuestra convicción nace del empeoramiento de la salud de miles de nuestros ciudadanos, especialmente los niños. UN واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال.
    Los objetivos de la Comisión son: promover políticas y estrategias de desarrollo en beneficio de la salud de la mujer, velar por el cumplimiento de los deberes y derechos de la mujer, luchar por la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer y apoyar programas y servicios orientados a lograr el beneficio integral de la mujer. UN وتتمثـل أهداف اللجنة في تعزيز الاسـتراتيجيات والسياسـات اﻹنمائية الرامية إلى تحسـين صحة المـرأة،
    El personal de enfermería comunitario presta asistencia a los padres mediante un programa intensivo de evaluación de la salud de cada niño. UN ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل.
    La OMS también presta asistencia en la lucha contra las enfermedades diarreicas y el dengue, y en la mejora de la salud de la madre y el niño. UN كما تقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة للسيطرة على أمراض اﻹسهال، وحمى الضنك، ولتحسين صحة اﻷم والطفل.
    Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. UN ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة.
    Esta legislación vela por la protección de la salud de los trabajadores en el trabajo organizando controles médicos y la prevención de accidentes y de enfermedades profesionales. UN ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية.
    Otro orador señaló la importancia de la salud de los padres y una delegación sugirió que en algunos países la salud de los niños era causa de especial preocupación. UN وأكد متكلم آخر أهمية صحة اﻵباء، وذكر أحد الوفود أن صحة الصبية تكتسب أهمية خاصة في بعض البلدان.
    Esta iniciativa busca subsanar una grave laguna en la protección de la salud de los niños, especialmente en las regiones menos adelantadas. UN وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا.
    La salud de los jóvenes puede verse afectada por la falta de acceso a la información o a unos servicios de atención de la salud de alta calidad y de precios razonables. UN وقد تسوء صحة الشباب بسبب عدم توفر فرص الوصول الى المعلومات أو الى الرعاية الصحية المرتفعة النوعية والمعقولة التكاليف.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    También piensa aumentar su asistencia a la protección de la salud de los infantes en los países en desarrollo. UN كما تعتزم زيــادة مساعدتها من أجل حماية صحة اﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    El estudio comparativo de la salud de tales grupos, llamado epidemiología, es una disciplina científica que exige conocimientos médicos y matemáticos. UN والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو فرع علمي يتطلب مهارات في مجالي الطب والرياضيات.
    Tercer Foro Europeo en pro de la salud de los adolescentes, celebrado en Utrecht (Países Bajos) UN المحفل اﻷوروبي الثالث لصحة المراهقين، المعقود في أوترخت، هولندا
    Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. UN وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. UN ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق.
    Es muy importante lograr progresos respecto de la salud de la mujer, los programas especiales para la mujer y la erradicación de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم جدا إحراز تقدم فيما يتعلق بصحة النساء، وبالبرامج الخاصة للمرأة وبالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Asimismo, el Reino Unido no contrata a profesionales del campo de la salud de países en desarrollo que no quieren perder a su personal. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.
    Esas y otras conclusiones dieron lugar al nombramiento de la Directora Ejecutiva de ONU-Hábitat ante la Comisión sobre Determinantes Sociales de la salud de la OMS. UN 68 - وأفضت هذه الاستنتاجات وغيرها إلى تعيين المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة في اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Se ha establecido un Comité trilateral de altos funcionarios de salud de las Primeras Naciones para reforzar las relaciones existentes entre los gobiernos respecto de la salud de las Primeras Naciones en Ontario. UN وأُنشئت لجنة ثلاثية لكبار المسؤولين الصحيين في الأمم الأولى بهدف تقوية العلاقات القائمة بين الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الصحية في أوساط الأمم الأولى في أونتاريو.
    En ninguna de las disposiciones de la Ley sobre el Sistema de Atención de la salud de 1994 se conceden ventajas discriminatorias a ninguno de los sexos, aunque la ley no prevé disposiciones especiales para eliminar la discriminación entre los sexos. UN ولا يعطي أي من أحكام قانون نظام الرعاية الصحية لعام ١٩٩٤ مزايا تمييزية ﻷي من الجنسين، وإن كان القانون لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الجنسين.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte asigne recursos suficientes a la esfera de la salud de los adolescentes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية للمجال المتعلق بصحة المراهقين.
    La expansión económica peligra en el norte, debido a la prohibición impuesta por Arabia Saudita a la importación de ganado somalí, por el temor acerca de la salud de los animales. UN وفي الشمال، يتهدد الخطر التوسع الاقتصادي بسبب حظر فرضته المملكة العربية السعودية على استيراد الماشية من الصومال نتيجة مخاوف تتعلق بصحة تلك الحيوانات.
    Asimismo, el Comité expresa su inquietud por la falta de un enfoque de la salud de la mujer integral y para todo su ciclo de vida. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتباع نهج شمولي في ميدان الصحة النسائية، يواكب المرأة في فترات حياتها المتعاقبة.
    Entre los seis conjuntos de medidas de inversión pública figura uno a favor de la salud de la mujer y la maternidad sin riesgo, por un costo estimado en aproximadamente 8.100 millones de pesos. UN ومن بين المجموعات الاستثمارية العامة الست هناك المجموعة الخاصة بصحة النساء وسلامة اﻷمهات، التي تقدﱠر تكلفتها بحوالي ٨,١ مليار بيزو.
    Tengo el honor de transmitir adjunta información sobre los efectos que tienen las sanciones del Consejo de Seguridad sobre la situación de la salud de la población de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se organizaron ocho cursos de capacitación sobre la lactancia materna y la administración de la lactancia para 476 profesionales de la salud de 10 hospitales. UN وجرى تنظيم ثماني دورات تدريبية عن الرضاعة الثديية وإدارة شؤون الرضاعة ﻟ ٤٧٦ فنيا صحيا في ١٠ مستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more