"de las fuerzas de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوات الأمن
        
    • لقوات الأمن
        
    • لقوى الأمن
        
    • قوى الأمن
        
    • القوات الأمنية
        
    • قوات أمن
        
    • وقوات اﻷمن
        
    • المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • قوات حفظ النظام
        
    • عن إنفاذ القانون
        
    • للقوات الأمنية
        
    • المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • وكالات إنفاذ القانون
        
    Además del proceso de reconstrucción civil, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional afganas supone una prioridad para Alemania. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Objetivo para 2008: 7.000 efectivos de las fuerzas de seguridad somalíes integradas UN الهدف لعام 2008: 000 7 من قوات الأمن الصومالية الموحدة
    Nuestro Gobierno, en tan sólo 254 días, ha iniciado un proceso profundo de depuración de las fuerzas de seguridad. UN وبدأت حكومتنا، بعد فترة لا تتجاوز 254 يوما من توليها السلطة، عملية شاملة لإصلاح قوات الأمن.
    Además, para fines de 2008 se habrá elaborado un proyecto de ley sobre la inspección general de las fuerzas de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المنتظر أن يصاغ، قبل نهاية عام 2008، مشروع قانون بشأن المفتشية العامة لقوات الأمن.
    ii) Aumento del número de miembros de las fuerzas de seguridad, del sistema judicial y penitenciario preparados en cursos especializados UN ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة
    La Ley de las fuerzas de seguridad nacional de 2010 no era una excepción. UN وقانون قوات الأمن الوطني لعام 2010 لا يشكل استثناءً في هذه العملية.
    :: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    :: Menos actos de violencia sexual cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad nacionales UN :: تراجع عدد حوادث العنف الجنسي التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن الوطنية
    Durante dicha operación los LTTE lanzaron ataques contra los puestos de las fuerzas de seguridad desplegadas en el norte y el este del país. UN وبينما كانت هذه العملية على قدم وساق، شنت نمور تاميل هجمات على مواقع قوات الأمن في شمال وشرق سري لانكا.
    efectivos de las fuerzas de seguridad malianas capacitados, de los que 153 eran mujeres UN فردا من أفراد قوات الأمن المالية جرى تدريبهم، بمن فيهم 153 امرأة
    El Consejo Superior está compuesto por los Subsecretarios de Relaciones Exteriores, Interior, Justicia, Educación y Sanidad y representantes de las fuerzas de seguridad. UN ويتألف هذا المجلس العالي من وكلاء وزارات الخارجية، والداخلية، والعدل، والتعليم، والصحة وممثلي قوات الأمن.
    Treinta y un casos se refieren a personas de origen hutu presuntamente arrestadas por miembros de las fuerzas de seguridad, compuestas en su mayoría de miembros de la minoría tutsi. UN وأفيد بأن واحدا وثلاثين من الأشخاص المختفين، وهم من الهوتو، قد اعتقلتهم قوات الأمن التي تتألف أساسا من أقلية التوتسي.
    Otros dos casos se refieren a personas desplazadas que vivían en el campamento de Poomthoddam, en el distrito de Vavuniya, que presuntamente fueron detenidas por miembros de las fuerzas de seguridad. UN وتتناول حالتان أخريان شخصين نازحين مقيمين في مخيم بومثودام في حي فافونيا أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قد احتجزوهما.
    Se afirma que, aunque el Reglamento de Emergencia estipula expresamente que es un delito tener detenida a una persona en un lugar de detención no autorizado, ningún miembro de las fuerzas de seguridad ha sido acusado de este delito con arreglo a esa disposición. UN ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن.
    El Gobierno también suministró información sobre varios cargos de violación de los derechos fundamentales que se habían presentado al Tribunal Supremo contra miembros de las fuerzas de seguridad entre 1994 y 1998. UN كما قدمت الحكومة معلومات عن عدد من قضايا الحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا ضد أفراد من قوات الأمن في الفترة ما بين عامي 1994 و1998.
    El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad y de que se ha propuesto su derogación. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.
    Se afirma que las tres personas fueron secuestradas poco después de salir de su casa por supuestos miembros de las fuerzas de seguridad. UN ويدعى أن أشخاصاً يعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بعد مغادرتهم منازلهم.
    La Relatora valora que los altos responsables de elaborar las políticas y los funcionarios superiores encargados de la seguridad de Jamaica hayan reconocido la necesidad de un aumento de la responsabilidad y rendición de cuentas de parte de las fuerzas de seguridad. UN وتعرب عن تقديرها لإقرار كبار صانعي السياسات والمسؤولين الأمنيين في جامايكا بالحاجة إلى مساءلة أفضل لقوات الأمن.
    Sr. Maher Al-Daouk, Teniente, Dirección General de las fuerzas de seguridad Interior, Líbano. UN السيد ماهر الداعوق، ملازم أول، المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، لبنان؛
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Según los testimonios, miles de miembros de las fuerzas de seguridad podrían haber estado en actividad en esos días en Abidján. UN تفيد الشهادات أن الآلاف من عناصر القوات الأمنية ربما كانوا يقومون بتحركات في تلك الأيام في أبيدجان.
    Después de recorrer cierta distancia, el automóvil se acercó a un punto de inspección de las fuerzas de seguridad israelíes y disminuyó la marcha. UN وبعد السير لمسافة ما، اقتربت السيارة من نقطة تفتيش بها قوات أمن اسرائيلية، وأبطأت سرعتها.
    En Executive Outcomes son principalmente ex miembros de las fuerzas de seguridad sudafricana y también extranjeras. UN ومعظم العاملين في هذه الشركة من اﻷفراد السابقين في قوات اﻷمن التابعة لجنوب أفريقيا وقوات اﻷمن اﻷجنبية.
    Señaló también que ya había habido casos en que miembros de las fuerzas de seguridad habían sido condenados a penas de cárcel tras ser hallados culpables de participar en actos de tortura. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.
    Se organizaron seis cursos de capacitación en métodos y practicas de policía, a los que asistieron 50 oficiales de las fuerzas de seguridad de facto. UN ونظمت ست دورات تدريبية على الأساليب والممارسات المتبعة في الشرطة، حضرها 50 من أفراد الأمر الواقع الأبخاز المكلفين بإنفاذ القانون.
    Estas actitudes, en su opinión, eran muy preocupantes cuando se institucionalizaban reflejándose en las medidas tomadas por los agentes de las fuerzas de seguridad o la justicia. UN وقالت إن هذه الممارسات تشكل مصدرا من مصادر القلق البالغ عندما تصطبغ بصبغة مؤسسية وتنعكس في الاجراءات التي يقوم بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أو الهيئة القضائية.
    En Tailandia, actos de represión de elementos de las fuerzas de seguridad contra jóvenes manifestantes musulmanes, con consecuencias mortales, han provocado graves enfrentamientos entre la minoría musulmana y la mayoría budista en los que ha habido numerosas víctimas. UN وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Los constantes casos de uso excesivo de la fuerza, tortura y malos tratos contra los civiles en las actividades de mantenimiento del orden público por parte de los funcionarios de las fuerzas de seguridad también siguió siendo motivo de preocupación en la zona meridional. UN وما زال أيضا استمرار المسؤولين عن إنفاذ القانون في استعمال القوة بطريقة مفرطة والتعذيب والمعاملة السيئة للمدنيين من أجل الحفاظ على القانون والنظام من الأمور المثيرة للقلق في الجنوب.
    Además, la Unión Europea, en estrecha cooperación con la Unión Africana, lleva a cabo en Uganda el entrenamiento de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Transición. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي، بالتدريب في أوغندا للقوات الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    - El personal de las fuerzas de seguridad debería recibir una formación intensiva en derechos humanos; UN - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛
    La mayoría de los Gobiernos parecen estar resueltamente comprometidos a velar por que los organismos encargados de hacer cumplir la ley respeten los derechos humanos, aunque en algunos casos se han manifestado graves preocupaciones acerca de violaciones por parte de las fuerzas de seguridad. UN ويبدو أن معظم الحكومات ملتزمة بقوة بضمان أن تحترم وكالات إنفاذ القانون حقوق الإنسان، على الرغم من أنه أبدى، في بعض الحالات، قلق شديد إزاء انتهاكات ارتكبتها قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more