Las bibliotecas de los centros de Khan Younis, Maghazi y Nuseirat atrajeron un número creciente de usuarios que pagaban cuotas. | UN | واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب. |
Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. | UN | فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة. |
Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم. |
A su juicio, la contratación de personal nacional cualificado, con experiencia profesional en medios de comunicación, redundaría en beneficio de los centros de información. | UN | وتعتقد اﻹدارة أن تعيين موظفين محليين مؤهلين لهم خبرة في مجال وسائط اﻹعلام سيكون مفيدا لمراكز اﻹعلام. |
El personal del DIAC a cargo de los centros de detención de inmigrantes debe vigilar el cumplimiento de estas disposiciones. | UN | ويخضع التقيد بهذه المعايير لمراقبة إدارة الهجرة والجنسية عن طريق موظفيها الذين يديرون مرافق الاحتجاز أثناء الهجرة. |
Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة. |
Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم. |
Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة. |
Hubo problemas con varias listas de votantes, pero estos problemas sólo afectaron a menos del 5% de los centros de votación. | UN | وحدثت مشاكل في عدد من قوائم الناخبين ولكنها أثﱠرت على أقل من ٥ في المائة من مراكز الاقتراع. |
El sector privado -- fundamentalmente, la recaudación independiente de fondos -- cubre la mayor parte del presupuesto de funcionamiento de los centros de ayuda. | UN | يساهم القطاع الخاص بنصيب الأسد في ميزانية تشغيل مراكز المساعدة، ويأتي معظم هذا الإسهام من جمع الأرصدة على نحو مستقل. |
También se proporcionaron comidas a los funcionarios de los centros de emergencia. | UN | وكانت الوجبات الغذائية تقدم الى الموظفين في مراكز الطوارئ أيضا. |
Además, se realizaron dos exámenes sobre costos de los centros de operaciones aéreas y transporte motorizado, a saber: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراضان في مراكز تكاليف العمليات الجوية والنقل الآلي على النحو التالي: |
Hay centros de crisis en todos los condados, y la cantidad de los centros de cada condado varía de uno a ocho. | UN | وتوجد مراكز أزمات في كل مقاطعة، كما أن عدد المراكز في كل مقاطعة يتراوح بين مركز واحد وثمانية مراكز. |
Ello se ha logrado gracias a la respuesta bien coordinada de los centros de tratamiento y los equipos móviles. | UN | وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء. |
La oradora también desea saber si es cierto que a las jóvenes de los centros de rehabilitación sólo se les enseña religión y costura. | UN | وقالت إنها ترغب أيضا في معرفة ما إذا كان صحيحا أن البنات في مراكز التأهيل لا يتعلمن سوى الدين والخياطة. |
Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. | UN | وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق. |
Supervisa las operaciones y la administración cotidianas de los centros de información de las Naciones Unidas en lo relativo a la dotación de personal y los recursos presupuestarios. | UN | تشرف على العمليات اليومية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى ادارتها فيما يتصل بالتوظيف وموارد الميزانية. |
Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. | UN | وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Uno de los principios fundamentales de los centros de comercio es que su condición jurídica y sus actividades deben respetar el entorno legislativo y reglamentario del país. | UN | ويقضي أحد المبادئ اﻷساسية للنقاط التجارية بأن يحترم مركزها القانوني وأنشطتها البيئية التشريعية والتنظيمية المحلية. |
Vigilancia independiente de los centros de detención y de otros lugares en | UN | الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية |
La secretaría apoyó ambas iniciativas prestando asistencia a la CODAM para que celebrase reuniones de los centros de enlace y obtuviera apoyo técnico de consultorías. | UN | ودعمت اﻷمانة المبادرتين بمساعدتها للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في عقد اجتماعات لجهات الوصل والاستفادة من الدعم التقني الذي توفره الهيئات الاستشارية؛ |
Se están adoptando medidas para abordar las cuestiones relativas a la equidad en la distribución regional de los centros de atención de la salud. | UN | ويجري اتخاذ اجراءات أيضا للتصدي لمسائل العدالة في التوزيع الإقليمي لمرافق الرعاية الصحية. |
i. " Ezrat Nashim " : difusión de los centros de Ayuda | UN | ٣-٨-١ " إيزرات ناشيم " - زيادة الوعي بمراكز المساعدة |
Más del 60% de los centros de Comercio prestan este servicio a más del 60% de sus clientes. | UN | حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها. |
Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia. | UN | وأضيفت في آخر الفقرة 7 عبارة جديدة أوضحت الغرض من جهات التنسيق المعنية بشؤون الأسرة. |
El Gobierno de Lesotho también había abolido los honorarios en todos los centros de atención primaria de la salud y prestaba servicios de extensión a las comunidades que residían lejos de los centros de salud. | UN | وألغت حكومة ليسوتو أيضاً الرسوم في جميع مرافق الرعاية الصحية الأساسية ووفرت ما يلزم من خدمات اتصال وتوعية في المجتمعات المحلية التي تقيم بعيداً عن المرافق الصحية. |
Quizá fuera posible hacer un inventario de los centros de intercambio de información existentes a fin de ayudar a definir la red internacional. | UN | ويمكن إعداد قائمة جرد للمراكز القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية. |
En general, las estadísticas ponen de manifiesto que el aumento de los centros de atención de la salud no se corresponde con el crecimiento de la población. | UN | وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان. |
La MONUA ha investigado estos cambios con respecto a las tropas desmovilizadas de los centros de Catala y Chitembo. | UN | وقد بحثت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تلك التغييرات بالنسبة لﻷفراد المسرحين من مركزي الاختيار والتسريح في كاتالا وشيتومبو. |