La sección está encargada de realizar todas las investigaciones, inclusive sobre el terreno. | UN | ويضطلع هذا القسم بمسؤولية إجراء جميع التحقيقات، بما فيها التحقيقات الميدانية. |
Un indicador básico de éxito de la alerta temprana es la capacidad manifiesta de los diversos contribuyentes de realizar actividades conjuntas. | UN | وهناك مؤشر أساسي لنجاح اﻹنذار المبكر يتمثل في القدرة الظاهرة على اتخاذ إجراء مشترك فيما بين المساهمين المختلفين. |
El Consejo del OPANAL hace una firme exhortación al Gobierno de Francia para que reconsidere tal decisión y se abstenga de realizar futuros ensayos. | UN | ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل. |
Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. | UN | وقد أنشأت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى مسالك واسعة عبر اﻷراضي ﻷغراض استكشاف امكانية القيام بعمليات تعدين. |
Se crearon comités encargados de realizar entrevistas. | UN | وأُنشئت مجالس لإجراء المقابلات لاختيار المرشحين. |
El Defensor del Pueblo griego se encargará de realizar su propia investigación y dará forma definitiva al pliego de cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمين المظالم اليوناني مكلف بإجراء البحث بنفسه واتخاذ القرار النهائي فيما يتعلق بالتهمة. |
Es también muy importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares se abstengan de realizar ensayos nucleares. | UN | ومن المهم جداً، أيضا، أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن إجراء تجارب نووية. |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
El Consejo exhorta enérgicamente a la India a abstenerse de realizar nuevos ensayos. | UN | ويحث المجلس الهند بقــوة علــى الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
El Consejo exhorta enérgicamente a la India a abstenerse de realizar nuevos ensayos. | UN | ويحث المجلس الهند بقوة على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
También se considera la posibilidad de realizar estudios monográficos sobre otros países. | UN | وسيُنظر أيضا في إجراء دراسات لحالات إفرادية تتعلق ببلدان أخرى. |
Otros países tal vez quisieran aprovechar la oportunidad de realizar exámenes de esa índole. | UN | وقد ترغب بلدان أخرى في استغلال إمكانية إجراء استعراضات من هذا القبيل؛ |
Tiene la posibilidad de realizar, en todo o en parte, las siguientes actividades: | UN | ولدى المنظمة القدرة على القيام بتجميع اﻷنشطة التالية أو بأي منها: |
Confiamos sinceramente en que esos dos países vecinos se abstendrán de realizar nuevos ensayos y de instalar misiles dotados de cargas nucleares. | UN | ونأمل كل اﻷمل في أن يمتنع هذان البلدان المتجاوران عن القيام بمزيد التجارب ونشر قذائف ذات رؤوس حربية نووية. |
Con arreglo a la Convención, la Comisión no tiene el mandato de realizar u organizar actividades de capacitación. | UN | واللجنة ليست مفوضة بموجب الاتفاقية لإجراء تدريبات أو تنظيمها. |
El mantenimiento de grandes arsenales de las Potencias nucleares ha servido de pretexto para otros Estados a los fines de realizar sus propios ensayos nucleares. | UN | وأعطـى احتفاظ الدول النووية بترسانات ضخمة مبررًا للدول الأخرى لإجراء تجاربها النووية الخاصة. |
La práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
La obligación de realizar experimentos y programas científicos perjudica a los países menos privilegiados desde el punto de vista tecnológico. | UN | كما أن الالتزام بإجراء تجارب وبرامج علمية فيه غبن للبلدان المتخلفة تكنولوجيا. |
La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
Gracias a este proyecto, actividades experimentales del UNIFEM se han vinculado con éxito con la capacidad del PNUD de realizar proyectos en mayor escala. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في ربط أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة التجريبية بقدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بمشاريع كبيرة. |
Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
Renovemos nuestro compromiso de realizar esfuerzos reales contra el SIDA. | UN | ولنعمل على تجديد التزامنا ببذل جهد حقيقي لمكافحة مرض الإيدز. |
Hace muchas preguntas que no tienen relevancia a su capacidad de realizar sus deberes. | Open Subtitles | أنت تسأل العديد من الأسئلة التي لا تتعلق بقدرتك على أداء واجباتك |
Existe la necesidad urgente de realizar un esfuerzo conjunto más decidido para sacar al continente de la trampa de pobreza en la que sigue hundiéndose. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد أشد قوة ﻹخراج القارة من حبائل الفقر التي تواصل الغوص فيها. |
Para comprobar la aplicación de sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo debería también estar en condiciones de realizar visitas de seguimiento. | UN | وليتسنى التحقق من تنفيذ توصياته، ينبغي أن يكون الفريق العامل في مركز يسمح له بالاضطلاع بزيارات متابعة. |
iv) El requisito de que los buques que pesquen en alta mar se abstengan de realizar actividades que puedan socavar la eficacia de las medidas de conservación y ordenación; | UN | ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛ |
Entre tanto, mientras continúe la situación de bloqueo, seríamos capaces de realizar tareas efectivas sobre otros temas pertinentes e importantes. | UN | وفي غضون ذلك، وفي ظل استمرار المأزق، سنكون قادرين على إنجاز عمل حقيقي بشأن المواضيع الأخرى الهامة وذات الصلة. |