"de retirar" - Translation from Spanish to Arabic

    • سحب
        
    • بسحب
        
    • لسحب
        
    • تسحب
        
    • عن إزالة
        
    • بانسحاب
        
    • إزاء القيام بازالة
        
    • عن إسقاط
        
    • في السحب
        
    • حتى اﻵن فيما يتعلق بإزالة
        
    • الروسي والولايات المتحدة على إزالة
        
    Acoge con satisfacción igualmente la decisión de retirar al personal proporcionado gratuitamente. UN وأعربت عن ترحيبها أيضا بقرار سحب الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Reitero mi satisfacción por que Etiopía haya manifestado su intención de retirar sus fuerzas. UN وأعرب مجددا عن ارتياحي لما أعربت عنه أثيوبيا من اعتزامها سحب قواتها.
    Sírvase indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de retirar esa reserva. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب هذا التحفظ.
    Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. UN وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف.
    El Estado también tiene la opción de retirar o modificar una reserva inválida. UN ويتاح لتلك الدولة أيضاً الخيار بسحب التحفظ غير الصحيح أو تعديله.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥،
    Sírvase indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de retirar esa reserva. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب هذا التحفظ.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20.
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, el Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar su reserva con respecto al artículo 27 del Pacto. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد.
    No siempre se reconocía, pero se consideraba una medida útil, la facultad de retirar licencias empresariales e incluir a empresas en listas negras. UN ولا يُنَص دائماً على سلطة سحب رخص الشركات وإدراجها في قائمة سوداء، وإن اعتُبر وجود مثل هذه السلطة تدبيراً مفيداً.
    Debido a los acontecimientos positivos que han ocurrido en Liberia, hemos señalado nuestra intención de retirar nuestras tropas en el momento oportuno. UN وبفضل التطورات اﻹيجابية في ليبريا أعلنا أننا ننوي سحب قواتنا في الوقت الصحيح.
    Con todo, los miembros preguntaron si el Gobierno podría examinar la posibilidad de retirar su reserva. UN غير أن اﻷعضاء استفسروا عما اذا كانت الحكومة اليمنية تستطيع النظر في سحب تحفظها.
    En vista de ello, debía pedirse al Gobierno de Barbados que estudiase la posibilidad de retirar dicha reserva. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    Algunos de ellos me han informado de su intención de retirar su personal de ese programa. UN وأعلمتني بعض هذه الدول بأنها تنوي سحب موظفيها من هذا البرنامج.
    Sabes que soy muy capaz de retirar mi respaldo de la película. Open Subtitles لدي فكرة جيدة بأن أقوم بسحب تمويلي من هذا الفيلم
    En respuesta a nuestro llamamiento, los bosnios serbios, en su asamblea celebrada en Pale, adoptaron la decisión de retirar sus armas pesadas de la zona de Sarajevo. UN فاستجابة لندائنا، اتخذ طرف صرب البوسنة قرارا في جمعيتهم في بالي بسحب أسلحتهم الثقيلة من منطقة سراييفو.
    Mi intención es la de retirar lo más pronto posible aquellos contingentes que no se sumen a la fuerza multinacional. UN وأعتزم القيام، بأسرع ما يمكن عمليا، بسحب الوحدات التي لن تنضم الى القوة المتعددة الجنسيات.
    Los Ministros del Grupo de Contacto exigieron que todas las Partes cumplieran su obligación de retirar inmediatamente todas las tropas extranjeras. UN وطالب وزراء فريق الاتصال اﻷطراف بالوفاء بالتزامهم بسحب جميع القوات اﻷجنبية فورا.
    Acogiendo con beneplácito las recientes iniciativas de otros tres Estados partes de retirar sus reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا ثلاث دول أخرى من الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925،
    Se ha avanzado mucho, pero Túnez no está todavía en condiciones de retirar la reserva. UN لقد تحقق الكثير من التقدم، ولكن تونس ليست بعد في وضع تسحب فيه التحفظ.
    En Nueva Zelandia los consejos regionales están encargados de retirar los aparejos que el mar deposita en la costa. UN وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بالمسؤولية عن إزالة أدوات الصيد التي يلقي بها البحر على الشواطئ.
    Las recientes negociaciones entre Tayikistán y la Federación de Rusia se han plasmado en la decisión de retirar paulatinamente las fuerzas fronterizas rusas durante el año 2006. UN وقادت المفاوضات الأخيرة بين طاجيكستان والاتحاد الروسي إلى اتخاذ قرار بانسحاب قوات الحدود الروسية تدريجيا خلال عام 2006.
    El Consejo apoya que se aceleren los trabajos y señala a la atención la responsabilidad que tienen las partes de retirar las minas y proporcionar personal para esta tarea. UN والمجلس يؤيد إسراع المركز في أعماله، ويسترعي الانتباه إلى مسؤولية الطرفين إزاء القيام بازالة اﻷلغام وتوفير اﻷفراد اللازمين لهذا الغرض.
    No hablo de retirar los cargos. Hablo de hacer que toda esta maldita cosa desaparezca. Open Subtitles أنا لا أتحدّث عن إسقاط التهم بل عن اختفاء القضية بأكملها
    44. El derecho de retirar consiste en quitar sólo la parte de la comunicación electrónica viciada por el error, si el sistema de información así lo permite. UN 44- لا يتعلّق الحق في السحب إلاّ بالجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ، إذا كان نظام المعلومات يسمح بذلك.
    Además, se considera que todavía ninguna de las partes está cumpliendo sus obligaciones de retirar las minas y éstas siguen planteando la amenaza más grave a la población civil y a los efectivos militares por igual. UN ٧ - إضافة الى ذلك، لا يعد أي من اﻷطراف ممتثلا حتى اﻵن فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، ولا تزال اﻷلغام تشكل أكبر خطر يتعرض له المدنيون والعسكريون على السواء.
    La Conferencia reconoce también la intención que manifestaron los Presidentes Clinton y Yeltsin, en la Declaración de Moscú de 1998, de retirar aproximadamente 50 toneladas de plutonio de sus armas nucleares y transformar esa sustancia para que no pudiera volverse a utilizar en armas de esa índole. UN كما يعترف المؤتمر بتأكيد الرئيسين كلينتون ويلتسين في بيان موسكو لعام 1998، لعزم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إزالة نحو 50 طنا من البلوتونيوم من أسلحتهما النووية وتحويلها بحيث يتعذر استعمالها مطلقا في صناعة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more