"debería haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان يجب أن
        
    • كان ينبغي أن
        
    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • كان علي أن
        
    • كان عليّ أن
        
    • كان يجب ان
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • كان يجدر بي
        
    • يجب أن يكون
        
    • يكن يجب أن
        
    • كان من المفترض أن
        
    • يكن علي أن
        
    • كان يجب علي أن
        
    • ينبغي لها أن
        
    • وينبغي أن تكون هناك
        
    Tan contento consigo mismo... Debería haber estado en paz, pero no lo está. Open Subtitles أنت محظوظ بنفسك. كان يجب أن تجد السلام ولكنك .لم تجده
    ¡Más despacio! No Debería haber venido. Te estás portando como un animal. Open Subtitles على رسلك، ما كان يجب أن آتي أنت تتصرف كالحيوان
    A juicio de la Comisión, en el informe se Debería haber indicado dicho período. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    Por lo general, Debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية.
    Debería haber tomado medidas más fuertes, pero no lo hice por tu bien. Open Subtitles كان علي أن أتخذ تدابير أقوى, و لكنني لم أفعل, لخاطرك
    Te mereces el trabajo. Te lo Debería haber dado a tí primero. Open Subtitles أنتِ تستحقين الوظيفة كان عليّ أن اعطيها لكِ منذ البداية
    Yo-- Debería haber sido más madura. Debería haber manejado mejor la presión. Open Subtitles كان يجب أن أكون أكثر نضجاً كان عليَّ تحمل الضغوط
    Son solo algunos pensamientos cosas que Debería haber dicho hace mucho tiempo. Open Subtitles انهفقطبعضالافكار, الأشياء التي كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل
    Después de todo lo que le hice pasar, Debería haber hablado. Cualquier hubiera hablado. Open Subtitles بعد كل العذاب الذي جعلته يُقاسيه,كان يجب أن يتكلم,أي شخص كان سيفعل
    Habrías sido tú, deberías haber sido tú. - Sí, Debería haber sido yo. Open Subtitles كان يمكن أن تكون أنت بل كان يجب أن تكون أنت
    El agua que fluye por la montaña. Debería haber llegado hasta aquí por ahora! Open Subtitles انه الماء الجاري من سفح الجبل كان يجب أن يصلنا بالوقت الحالي
    Debería haber cogido el yoyó o la pulsera flexible, y ahora todo lo que tengo es este estúpido sombrero. Open Subtitles كان يجب أن آخذ اليويو أو سوار الصفعة والآن كل ما أملك هو تلك القبعة الغبية
    En nuestra opinión, el Comité Debería haber considerado que ha habido violación del párrafo 1 del artículo 14 y, en consecuencia, del artículo 6 en este caso. UN إننا نرى أنه كان ينبغي أن تستنتج اللجنة أن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، وبالتالي للمادة 6 في هذه الحالة، قد حدث.
    No obstante, según otra opinión, el tema Debería haber formado parte de un estudio más amplio sobre el ejercicio de la jurisdicción. UN غيـر أنه وفقا لوجهة نظر أخرى، كان ينبغي أن يشكل الموضوع جزءا من دراسة أوسع نطاقا عن الولاية القضائية.
    La necesidad de evitar el sufrimiento causado por estas armas Debería haber guiado la redacción de este texto. UN وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر.
    Una delegación dijo que Debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛
    Debería haber sabido que todo esto volvería pero quería creer que él podía estar a salvo y que podría tener una vida normal. Open Subtitles كان علي أن أعرف أن كل هذا سيعود لكني أردت أن أؤمن بأنه قد يكون بأمان وقد يحظى بحياة طبيعية
    Debería haber sabido que una torta iba a hacer que se concentre. Open Subtitles كان عليّ أن أعرف أن الكعكة سوف تجعل الأمور أسهل
    Si se iba a asar a sí mismo, Debería haber usado salsa. Open Subtitles إذا كان الرجل سيشوي نفسه, كان يجب ان يستخدم صلصة.
    No Debería haber dos categorías de letrados o representantes que actuaran ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان للمحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Probablemente Debería haber ido a la comisaría, pero entonces tuve que hacer una llamada. Open Subtitles ربما كان يجدر بي الذهاب للمحطة لكن حينها كان علي إجراء مكالمة
    Debería haber granada de metralla aquí y aquí. - Pero no hay nada. Open Subtitles يجب أن يكون هناك شظايا هنا وهنا ، ولكنها ليست موجودة
    No Debería haber sido tan inteligente. Open Subtitles لم يكن يجب أن تكون ذكياً بهذا الشكل الملعون
    En consecuencia, en el curso normal de los acontecimientos, la Conferencia de Desarme Debería haber adoptado el texto del tratado por consenso y transmitirlo a la Asamblea General para ser refrendado. UN ولذلك فإن مؤتمر نزع السلاح كان من المفترض أن يعتمد مشروع نص معاهدة بتوافق اﻵراء ويحيله إلى هذه الجمعية ﻹقراره.
    ¡Nunca Debería haber dejado que esas señoritas me convencieran para dejarte hacer de anfitrión! Open Subtitles لم يكن علي أن أدع السيداتِ يُناقشنَني حول السَماح لك لتكون المقدم
    Soy un hombre adulto, que Debería haber sido capaz de decirte que no. Open Subtitles أنا رجل ناضج , كان يجب علي أن أقول لك لا
    A su juicio, la administración de la OIT Debería haber comunicado a la Comisión todos los detalles del problema a que hacía frente y de la solución propuesta antes de que el Consejo de Administración adoptase una decisión definitiva. UN وأعرب عن الرأي بأن إدارة منظمة العمل الدولية كان ينبغي لها أن تحيط اللجنة علما بجميع التفاصيل الكاملة للمشكلة المطروحة والحل المقترح لها قبل اتخاذ قرار نهائي في المسألة من جانب مجلس اﻹدارة.
    Debería haber una relación entre ellos, que no se ha puesto de manifiesto. UN وينبغي أن تكون هناك صلة بين العمليتين، ولكن هذا لم يوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more