"deficiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصور
        
    • الضعف
        
    • الثغرات
        
    • النقص
        
    • أوجه قصور
        
    • ضعف
        
    • ثغرات
        
    • نقص
        
    • العيوب
        
    • الفجوات
        
    • عيوب
        
    • فجوات
        
    • النواقص
        
    • العجز
        
    • جوانب قصور
        
    En el capítulo IV se describen las deficiencias concretas de otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. UN ويصف الفرع ' رابعا ' أوجه القصور المحددة في مختلف العمليات اﻷخرى المتعلقة بالمساءلة واﻹشراف.
    Al responder, la Administración señaló que, en general, se habían corregido las deficiencias. UN واستجابة لذلك، ذكرت اﻹدارة أنه تم، بصفة عامة، تصحيح أوجه القصور.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    En consecuencia, sería preciso discutir en el terreno lagunas y deficiencias sobre la base de los tratados existentes. UN وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال.
    Habiendo examinado las deficiencias en la dotación de personal del componente civil, los Inspectores recomendaron: UN بعد دراسة أوجه النقص في تدبير الموظفين للعنصر المدني أوصى المفتشون بما يلي:
    Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    IV. deficiencias DE OTROS PROCESOS DE RENDICION UN جوانب ضعف عمليات المساءلة والاشراف اﻷخرى
    Como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    La UIT aseguró a los auditores que se estaban adoptando medidas para corregir esas deficiencias. UN وأكد الاتحاد لمراجعي الحسابات أنه يلتمس حاليا السبل التي تزيل جوانب القصور هذه.
    La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. UN والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور.
    Los informes de verificación determinaron diversos puntos débiles en el control interno y deficiencias administrativas. UN وحددت تقارير المراجعين عددا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية ونواحي القصور اﻹداري.
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Las empresas podrían entonces al menos detectar las deficiencias que existieran a este respecto. UN ويمكن للمؤسسات عندئذ أن تحدد على الأقل الثغرات الموجودة في هذا الشأن.
    Para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. UN وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة.
    Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. UN ويمكن أن يشير هذا الى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في إدارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Los progresos hechos son considerables, pero quedan todavía por corregir muchas deficiencias. UN فقد أُحرز تقدم كبير، لكن لا تزال هناك ثغرات ضخمة.
    En particular, las tendencias nuevas e imprevistas en las actividades de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias que hay que corregir. UN وعلى وجه الخصوص، كشفت الاتجاهات الجديدة وغير المتوقعة في عمليات حفظ السلم عن نواحي نقص تحتاج الى إدخال التحسينات.
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Varios proyectos tienen por finalidad mejorar las estadísticas o colmar deficiencias del sistema estadístico. UN وترمي مشاريع عديدة إلى تحسين الإحصاءات أو سد الفجوات في النظام الإحصائي.
    No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    EL PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y oficial aprobador para garantizar que se rectifiquen ese tipo de deficiencias en el control. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا ببحث مهام التصديق ومهام موظف الاعتماد لضمان سد أي فجوات كهذه في عملية المراقبة.
    Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se repita. UN ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة.
    Esto supliría posibles deficiencias de ingreso o resolvería posibles problemas de corriente de efectivo. UN وهذا المبلغ يغطي حالات العجز المحتملة في اﻹيرادات أو صعوبات السيولة النقدية.
    Las ONG denunciaron que esa ley tenía importantes deficiencias que dificultaban la posibilidad de que las víctimas obtuvieran justicia. UN وادعت منظمات غير حكومية أن هذا القانون تشوبه جوانب قصور كبيرى تعوق إمكانية تحقيق العدالة للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more