"del acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص الحصول على
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • فرص الوصول إلى
        
    • سبل الوصول إلى
        
    • من الحصول على
        
    • سبل الحصول على
        
    • من الوصول إلى
        
    • في الوصول إلى
        
    • إمكانية اللجوء إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • بالحصول على
        
    • الدخول إلى
        
    • إمكانيات الحصول على
        
    Objetivo Estratégico Uno: Aumento del acceso a los servicios sociales básicos y al empleo y de su calidad UN الهدف الاستراتيجي الأول: زيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نوعيتها وزيادة فرص العمال
    Mejora del acceso a atención hospitalaria de los refugiados palestinos en el Líbano UN تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Afirma que la limitación del acceso a recursos valiosos debe efectuarse sin conceder privilegio permanente alguno a un grupo reducido de personas. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    Mejora del acceso a los bienes, en particular la tierra, el crédito, la tecnología y los mercados; UN تحسين فرص الوصول إلى اﻷصول الرأسمالية، بما فيها اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا واﻷسواق؛
    Además, en relación con estos países, se podría estudiar también la posibilidad de prestar cada vez más cooperación técnica para poner en práctica otras disposiciones comerciales reguladoras del acceso a los mercados, además del SGP. UN وعلاوة على ذلك، قد ينظر المرء في توفير التعاون التقني لهذه البلدان بصورة متزايدة فيما يتعلق بالقوانين التجارية اﻷخرى التي تنظم سبل الوصول إلى اﻷسواق، باﻹضافة إلى نظام اﻷفضليات المعمم.
    Desde el comienzo del proyecto, se han beneficiado del acceso a agua de buena calidad en sus hogares más de 594.000 personas. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Por consiguiente, es necesario dar prioridad al mejoramiento del acceso a la información para todos. UN ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع.
    También se les ha privado del acceso a los servicios educacionales y médicos. UN وحرموا أيضاً من الوصول إلى الخدمات التعليمية والطبية.
    También han concentrado sus actividades en zonas urbanas, privando a la población rural del acceso a los servicios financieros. UN كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية.
    La rápida urbanización dificulta el aumento del acceso a mejores fuentes de agua potable. UN ويشكل التحضر السريع تحديات أمام زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المحسنة.
    La desigualdad del acceso a la enseñanza secundaria entre niños y niñas todavía existe. UN وما زال يوجد بين البنين والبنات عدم تكافؤ في فرص الحصول على التعليم الثانوي.
    Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Mejora del acceso a datos e información UN تحسين إمكانية الحصول على البيانات والمعلومات
    Aún no se ha abordado la cuestión del acceso a la justicia. UN كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    También se les ha privado del acceso a los servicios educacionales y médicos. UN كما حرموا من إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والخدمات الطبية.
    Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    La facilitación del comercio y el mejoramiento del acceso a los mercados contribuirían a fomentar aún más el proceso de recuperación. UN ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش.
    Es preciso prestar más atención a las condiciones necesarias para el crecimiento económico, como la mejora del acceso a los mercados. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي، مثل تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    Afirmando su compromiso con la promoción del acceso a la información y la participación de todos los ciudadanos interesados a los niveles pertinentes, UN وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات،
    Los hechos revelan, por consiguiente, que no se excluyó al autor del acceso a las funciones públicas en esta fase. UN ومن ثم، فإن الوقائع تكشف عن أن صاحب الرسالة لم يمنع من الوصول إلى الخدمة العامة في بلده في تلك المرحلة.
    Toda mejora del acceso a los mercados tenía que provenir de un aumento de los compromisos. UN وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات.
    Reformas judiciales: aumento de la equidad y del acceso a la justicia UN الإصلاحات القضائية: تحسين العدالة وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء
    El éxito de la aplicación de las medidas de adaptación dependerá del acceso a la tecnología y el apoyo financiero así como del intercambio de información UN سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات
    COSTOS ANUALES del acceso a LA INTERNET EN DETERMINADOS PAÍSES AFRICANOS UN التكلفة السنوية للوصول إلى إنترنت في بلدان أفريقية مختارة
    Estamos decididos a lograr un avance concreto en Río en cuanto al programa del acceso a la energía. UN ونحن مصممون على كفالة إحراز تقدم ملموس في ريو بشأن جدول الاعمال المعني بالحصول على الطاقة.
    La Junta recomendó también que la Caja mejorase cuanto antes el control del acceso a la sala del servidor. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يعمل الصندوق فورا على تحسين مراقبة الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة.
    Los países de la CARICOM siguen empeñados en el adelanto de sus pueblos indígenas, especialmente en la ampliación del acceso a los servicios de educación y salud para los niños indígenas. UN وأكد أن بلدان الجماعة الكاريبية تظل ملتزمة بضمان تقدم سكانها الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على توسيع إمكانيات الحصول على التعليم والعناية الصحية لأطفال السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more