La capa de níquel y cromo del modelo de cobre no mostró ningún daño. | UN | ولم يظهر أي ضرر على طلاء النموذج النحاسي المكون من النيكل والكروم. |
Vemos que las personas que menos se beneficiaron del modelo económico son las que más padecen su fracaso. | UN | ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه. |
Documentaremos además la validación del modelo y describiremos los datos aportados para el modelo. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Para esto, ha sido fundamental el desarrollo del modelo nacional de inteligencia, que se ha introducido en todo el país. | UN | وكان إنشاء نموذج وطني للاستخبارات من الأمور الجوهرية بالنسبة لهذا البرنامج وتم تعميمه في جميع أنحاء البلد. |
:: Implementación del modelo de Reducción de la Mortalidad Materno Perinatal en Sonsonate. | UN | :: تنفيذ نموذج الحد من وفيات الأمهات وحديثي الولادة في سونسوناتي. |
En consecuencia, es importante realizar ensayos estadísticos del modelo para determinar si tiene validez para el pronostico del desempeño de una entidad. | UN | ولذلك، من المهم إجراء اختبار لمعرفة ما إذا كانت للنموذج أية صلاحية من الناحية الإحصائية للتنبؤ بأداء أحد الكيانات. |
Documentaremos además la validación del modelo y describiremos los datos aportados para el modelo. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Documentaremos además la validación del modelo y describiremos los datos aportados para el modelo. | UN | وسنقدم وثائق أخرى عن اعتماد النموذج وسنشرح البيانات التي أدخلت في النموذج. |
Un buen ejemplo de esto viene del modelo de Copérnico que al final reemplazó el sistema de Ptolomeo. | TED | مثال هام لهذا يأتي من نموذج كوبرنيكوس و الذي حل في النهاية محل النموذج البطلمي |
Y lo maravilloso del modelo que hemos creado es que funcionaría en cualquier lugar. | TED | والشيء الجميل حول النموذج الذي أوجدناه هو أنه سيعمل في كل مكان. |
El cambio es alejarse del modelo médico que se centra sólo en el individuo | TED | وهذا التحول هو انتقال من النموذج الطبي الذي يركز فقط على الفرد. |
Pero tenemos que cambiar del modelo industrial a un modelo de agricultura, en el que cada escuela puede ser mañana floreciente. | TED | ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي للنموذج الزراعي، حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر. |
El Secretario General también expone nuevas propuestas para una mayor ampliación del modelo estandarizado de financiación y los centros de servicios. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات. |
:: Un examen global de la aplicación del modelo estandarizado de financiación en la MINUSMA | UN | :: إجراء استعراض شامل لتطبيق نموذج التمويل الموحد في البعثة المتكاملة في مالي |
En esos países, las empresas de telefonía móvil son las adelantadas en la aplicación del modelo de dinero móvil. | UN | ويتولى مشغلو شبكات الهاتف المحمول في هذه البلدان دور الريادة في تطبيق نموذج خدمات الأموال المتنقلة. |
Tras los intentos por arreglar las fallas del modelo de fabricación, pensamos que el crecimiento podría venir de otra parte. | TED | بعد كل محاولاتنا لإصلاح فشل نموذج التصنيع كنا نعتقد بأن النمو ممكن أن يتحقق من مكان آخر |
Me gustaría que me dijiste que estabas en los trenes del modelo. | Open Subtitles | وأتمنى لكم أن قال لي أنت كانت في نموذج القطارات. |
Tales elevados rendimientos de la inversión se pueden ver en las hasta ahora más de 40 aplicaciones nacionales del modelo. | UN | وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن. |
Las líneas maestras del modelo de descentralización cultural | UN | الخطوط التوجيهية لنموذج اللامركزية الثقافية |
Por lo tanto, tributarían de conformidad con el artículo 6 del modelo si el bien es un bien inmueble. | UN | وبناء عليه، يكون هذا الدخل خاضعا للضريبة بموجب المادة 6 من الاتفاقية النموذجية إذا كان الأصل ممتلكات غير منقولة. |
La Junta recomienda la creación de una base de datos amplia, que facilitará la aplicación del modelo de evaluación basada en el riesgo, y el PNUD, estuvo de acuerdo con ello. | UN | أوصى المجلس بوضع قاعدة بيانات شاملة من أجل تيسير الأخذ بنموذج للتقييم يستند إلى حساب المخاطرة، ووافق البرنامج الإنمائي على هذا. |
El texto de este párrafo tiene leves diferencias con el del modelo de Convenio de la OCDE. | UN | وتختلف الصياغة في هذه الفقرة عن الصياغة الواردة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية اختلافا طفيفا. |
a Modificación del modelo F-4EJ que poseía el Organismo de Defensa del Japón. | UN | جمهوريــة تشيكوسلوفاكيا السابقة من طراز MRL عيار ١٢٨ مم من طراز S-35Ö من طراز S-105Ö |
Varios gobiernos también han adoptado medidas encaminadas a educar a los jóvenes acerca del modelo cooperativo de la empresa comercial y del empleo en ella, incluso mediante el establecimiento de vínculos entre universidades y el movimiento cooperativo. | UN | كذلك قام عدد من الحكومات باتخاذ تدابير لتثقيف الشباب في وقت مبكر بالنموذج التعاوني من مشاريع الأعمال ودور التعاونيات في توفير فرص العمل، بوسائل منها إقامة الصلات بين الكليات والحركة التعاونية. |
Tomaron nota con satisfacción del proceso del programa común para los países y del modelo de oficina conjunta en Cabo Verde. | UN | كما أعربت عن ارتياحها لما علمته بشأن عملية البرنامج القطري الموحد ونموذج المكتب المشترك في الرأس الأخضر. |
18. Los Estados parte examinadores prepararán a continuación un anteproyecto de informe sobre el examen del país, utilizando para ello el formato del modelo básico. | UN | 18- ويقوم الخبراء الحكوميون بعد ذلك بإعداد مشروع أولي لتقرير الاستعراض القُطري استناداً إلى شكل المخطط النموذجي. |
La República Checa mucho valora la finalización del modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias. | UN | وتقدر الجمهورية التشيكية كل التقدير إكمال إعداد البروتوكول النموذجي اﻹضافي لاتفاقات الضمانات. |
3. Si se indica en la portada que la información que se suministra en el caso de un modelo no será diferente a la del modelo del año anterior, se deberá indicar claramente la fecha de presentación del modelo previo. | UN | 3- إذا أُشير في صفحة الغلاف إلى أن المعلومات المراد تقديمها في استمارة بعينها لم تتغير عن المعلومات الواردة في استمارة مقدمة في سنة سابقة وجب بيان تاريخ تقديم الاستمارة السابقة. |
El Perú estaba elaborando medidas portuarias sobre la base del modelo de sistema de la FAO. | UN | وتضع بيرو حاليا تدابير دولة الميناء على أساس الخطة النموذجية للفاو. |
Para la elaboración del modelo de acuerdo se tuvieron en cuenta las observaciones de los Estados que aportan contingentes y del Asesor Jurídico. | UN | وقال إن تعليقات الدول المساهمة بقوات وتعليقات المستشار القانوني قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الاتفاق النموذجي. |