Recientemente, se ha informado sobre ciertos progresos alcanzados en la derogación de estas leyes contraproducentes. | UN | وأشارت التقارير مؤخرا إلى حدوث بعض التقدم نحو إلغاء تلك القوانين غير المجدية. |
Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. | UN | ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها. |
:: Con la lentitud de los mecanismos de adopción, derogación o enmienda de ciertos textos discriminatorios descritos desde hace un cierto tiempo; | UN | :: بطء الآليات المنوط بها اعتماد أو إلغاء أو تعديل بعض النصوص التمييزية التي قوبلت بالنقد منذ بعض الوقت؛ |
Está generalizada la idea de que una situación de violencia interna podría ser tan excepcional por su naturaleza que justificase la derogación. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد. |
Señala que en los últimos años los sucesivos gobiernos de Tasmania han propuesto varias veces su derogación. | UN | وهي تلاحظ أن الحكومات التسمانية عرضت عدة مرات في السنوات اﻷخيرة القليلة إلغاء هذه القوانين. |
Por el hecho de la derogación de una ley no recobran vigencia las que ésta hubiere derogado. | UN | وأثر القانون الذي ألغي لا يعود بفعل إلغاء القانون الذي ألغي القانون اﻷول بموجبه. |
Otra cuestión es la derogación del poder de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة نقطة أخرى هي لزوم إلغاء حقوق النقض التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |
Otro aspecto se refiere a la derogación de los derechos de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والنقطة الثانية هي إلغاء حق النقض الذي يتمتع به اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, se sostiene que la derogación de esta disposición no excluye la posibilidad de que se promulguen leyes por las que se introduzca la obligación de cumplir el servicio militar y portar armas contra un enemigo. | UN | بيد أنه قيل أن إلغاء الحكم لا يحول دون إمكانية اصدار لوائح تدخل التزاماً بأداء الخدمة العسكرية وحمل السلاح ضد عدو ما. |
Sus esfuerzos en el interior del Japón se centran, al presente, en lograr la derogación de la Ley de 1899 y sustituirla por otra que reconozca su identidad nacional. | UN | كما يركز جهوده الحالية في اليابان على إلغاء قانون عام ٩٩٨١ والاستعاضة عنه بقانون آخر يعترف بهويته القومية. |
La desmovilización y desarme de los CVDC concluirá en un plazo de 30 días después de la derogación del decreto. | UN | وستنتهي عملية تسريح أفراد هذه اللجان ونزع سلاحهم في غضون ثلاثين يوما من تاريخ إلغاء المرسوم. |
Principio 47: derogación de las leyes y jurisdicciones de excepción | UN | المبدأ ٧٤: إلغاء تشريعات وقضاء حالات الطوارئ |
La delegación no entraña una derogación de la responsabilidad a nivel central. | UN | والتفويض لا يعني إلغاء المسؤولية في المركز. |
2.6 derogación de las disposiciones penales nacionales que discriminen contra la mujer 65 | UN | إلغاء اﻷحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
En la actualidad, el Comité de Justicia y el Comité de Vivienda y Desarrollo Urbano de la Cámara de Representantes están procediendo a consultas sobre su derogación. | UN | وتنظم حالياً لجنة العدل ولجنة الاسكان والتنمية الحضرية التابعتان لمجلس النواب جلسات استماع للنظر في إلغاء ذلك المرسوم. |
Principio 47: derogación de las leyes y jurisdicciones de excepción | UN | المبدأ ٧٤: إلغاء التشريعات والقوانين الاستثنائية |
Esta última disposición no admite ninguna derogación en tiempo de guerra o en situaciones de emergencia. | UN | فالنص على هذا الحق لا ينطوي على امكانية التقييد في حالة الحرب أو الطوارئ. |
La Comisión pidió copias del instrumento jurídico de derogación y de las nuevas escalas salariales. | UN | وطلبت اللجنة نسخا من صك الإلغاء وجداول الأجور الجديدة. |
Esa omisión parece estar en conflicto con el artículo 4 del Pacto, en el que se establece claramente que algunos derechos no admiten derogación. | UN | ويبدو هذا اﻹغفال متناقضا مع المادة ٤ من العهد، التي تذكر بوضوح أنه لا يجوز تقييد أو إبطال الحقوق. |
Sin embargo, esta derogación no toca la esfera abarcada por los proyectos de protocolos. | UN | غير أن هذا الاستثناء لا يتصل بالمجال الذي تغطيه مشاريع البروتوكول، |
La ley que prevé los castigos corporales es uno de los 40 textos legislativos " represivos " cuya revisión o derogación se ha recomendado. | UN | ونظام العقاب البدني يندرج في عداد " التشريعات القمعية " اﻷربعين التي أوصت لجنة نيالالي بإعادة النظر فيها أو إلغائها. |
No apoyamos ninguna derogación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que reconozca los derechos soberanos de los Estados ribereños. | UN | فنحن لا نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية. |
En la reunión del 2 de julio de 1996, el Primer Ministro Segundo afirmó que respaldaba la derogación del artículo 51. | UN | ففي أثناء اجتماع عقد في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ صرح رئيس الوزراء الثاني أنه يؤيد الغاء المادة ٥١. |
El Tribunal Constitucional también puede fijar un plazo máximo de 18 meses para la derogación, el cual no se aplica necesariamente a los propios solicitantes. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أيضا أن تحدد أجلا نهائيا أقصاه 18 شهرا للإلغاء - وهو ما لا يسري بالضرورة على مقدمي الطلب ذاتهم. |
Sin embargo, el Gobierno democráticamente elegido ha cambiado la situación, en especial mediante la derogación de las leyes opresivas. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
Sin que suponga derogación de las facultades y responsabilidades de la Autoridad Palestina, esa Autoridad no afectará de un modo adverso a tales cantidades. | UN | ودون الانتقاص من صلاحيات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية، لا تؤثر السلطة الفلسطينية تأثيرا ضارا على تلك الكميات. |
El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad y de que se ha propuesto su derogación. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
Se expresó apoyo a la mención de las obligaciones de carácter humanitario, que no se limitan a la protección de los derechos humanos. También se propuso que se estableciera una disposición sobre otras normas de jus cogens relativas a las normas de derechos humanos básicos, que no están sujetas a derogación en caso de aplicación de contramedidas. | UN | وأُعرب عن التأييد لذكر الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي لا تقتصر على حماية حقوق الإنسان فقط، واقترح أيضا وضع نص بالقواعد الآمرة الأخرى المشتملة على قواعد حقوق الإنسان الأساسية، التي لا تخضع للانتقاص في حالة تنفيذ التدابير المضادة. |
Por tal motivo se había presentado una notificación oficial de derogación en relación con el artículo 5. | UN | لذا تم تقديم إشعار رسمي بالاستثناء فيما يتعلق بالمادة 5. |
La derogación de esos principios básicos podría ser peligrosa si en el futuro surgiese una situación de emergencia. | UN | وقال إن تقييد هذه المبادئ اﻷساسية هو أمر قد ينطوي على مخاطر في حال نشوء حالة طوارئ مستقبلا. |