En el mismo proyecto, el Ministerio de Educación ha formulado una estrategia para descentralizar los servicios educacionales de manera eficaz. | UN | وفي إطار المشروع نفسه، وضعت وزارة التعليم استراتيجية ترمي إلى تحقيق لا مركزية الخدمات التعليمية بطريقة فعالة. |
Desafortunadamente, faltan fondos para aplicar un enfoque integrador que satisfaga las necesidades educacionales y socioeconómicas. | UN | ولﻷسف، لم تتوفر اﻷموال اللازمة لتنفيذ نهج شامل لتلبية الاحتياجات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por último, destaca la importante función de las organizaciones no gubernamentales en la revisión de los programas educacionales. | UN | وأكدت في نهاية المطاف أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في المراجعة التعليمية. |
Numerosos países, especialmente en África, han tropezado también con grandes dificultades económicas que han hecho imposible poner en práctica planes educacionales más ambiciosos. | UN | كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا. |
Muchos países alientan y fomentan la creación de asociaciones entre empleadores, trabajadores e instituciones educacionales. | UN | وتشجع بلدان كثيرة الشراكات بين أصحاب العمل والعمال والمؤسسات التعليمية وترعى هذه الشراكات. |
Se ha hecho especial hincapié en programas educacionales en zonas rurales y semirrurales. | UN | ويتم التأكيد بصفة خاصة على البرامج التعليمية في المناطق الريفية والداخلية. |
En 2000 el acoso sexual en las escuelas y los institutos educacionales privados recibió una gran atención del público. | UN | وفي عام 2000، حصل التحرش الجنسي في المدارس والمؤسسات التعليمية الخاصة على اهتمام هائل من الجمهور. |
:: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales | UN | :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل |
Es hora de dedicar los fondos que ahora se malgastan en armamentos a producir alimentos, medicinas y programas educacionales. | UN | ولقد حان الوقت لتُنفق الأموال المخصصة الآن للتسلح في إنتاج الأغذية، وصناعة الأدوية، ووضع البرامج التعليمية. |
La Oficina del Secretario mantiene una línea de comunicaciones abierta con universidades y otras instituciones educacionales de la región. | UN | ويحتفظ مكتب رئيس قلم المحكمة بخط إعلامي مفتوح مع الجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية في المنطقة. |
Él era especialmente aficionado... a los cuentos educacionales que me contó... para ayudarme a recordar lo que había aprendido. | Open Subtitles | وكان يحب،على وجه الخصوص، قصص الأطفال التعليمية التي كان يرويها لي ليساعدني على تذكر ما تعلمته |
Por esta razón, estimula la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional en las instituciones educacionales del Estado y en las universidades privadas. | UN | وهي تشجع لذلك تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه في المؤسسات التعليمية الحكومية وفي الجامعات الخاصة. |
En los últimos años se habían tomado medidas para mejorar la situación promoviendo las oportunidades educacionales y mejorando la formación de los maestros. | UN | وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين. |
Deben determinarse los requisitos educacionales de los candidatos seleccionados para el programa de capacitación. | UN | وينبغي تحديد شروط التعليم الأساسية للمرشحين الذين يتم اختيارهم للالتحاق ببرنامج التدريب. |
También se han establecido o mejorado las instalaciones educacionales junto con otras actividades de desarrollo. | UN | ويجري أيضاً تطوير مرافق التعليم أو الارتقاء بها إلى جانب أنشطة التنمية الأخرى. |
141 Política y planificación educacionales 67 | UN | السياسة والتخطيط في مجال التعليم |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Una serie de programas educacionales destinados a las mujeres en las islas periféricas crearon conciencia en las muchachas adolescentes. | UN | وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات. |
Este proyecto procura identificar y dar a conocer estrategias educacionales eficaces e innovadoras. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحديد الاستراتيجيات التربوية المبتكرة الفعالة والتعريف عليها. |
Hungría destacó las diversas actividades y programas educacionales que se ofrecían a los presos con el fin de crear un ambiente de no violencia. | UN | وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف. |
Durante el año, 36 planetarios e instituciones educacionales análogas en 27 países participaron en esta actividad educacional. | UN | وأثناء هذا العام، اشتركت ٣٦ قبة فلكية ومؤسسات تعليمية مماثلة من ٢٧ بلدا في هذا النشاط التعليمي. |
Los acusados que tuvieren entre 13 y 18 años de edad en el momento de los hechos podrán ser internados en establecimientos educacionales apropiados. | UN | يمكن وضع من كان عمرهم بين ١٣ و ١٨ سنة من وقت المحاكمة في مؤسسات تربوية مناسبة. |
Consejo Internacional para la Educación de Adultos y Asociación Europea de Educación de Adultos y otras entidades culturales y educacionales de diversos países. | UN | للرابطة علاقات مع المجلس الدولي لتعليم الكبار وللرابطة الأوروبية لتعليم الكبار ومع مراكز ثقافية وتربوية في بلدان مختلفة. |
El Ministerio de Educación y Deportes ha aplicado también un programa especial para los niños con necesidades educacionales especiales. | UN | وتنفذ وزارة التربية والألعاب الرياضية أيضا برنامجا تعليميا خاصا للأطفال من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
El Comité recomienda también la ulterior formación de personal en todas las instituciones, tales como trabajadores sociales, legales o educacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء المزيد من التدريبات للعاملين في كافة المؤسسات، مثل المشرفين الاجتماعيين أو العاملين القانونيين أو التعليميين. |
Los dirigentes educacionales estaban particularmente disgustados porque se negara el ingreso en la ciudad de maestros que vivían en los territorios pero que trabajaban en Jerusalén. | UN | وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة. |
104. La falta de oportunidades educacionales que se ofrecen a las mujeres y las niñas han contribuido a menudo a reforzar el papel tradicional de la mujer, negándole la plena participación en la sociedad. | UN | ٤٠١- وغالبا ما ساهم عدم توفير الفرص العليمية للفتاة والمرأة في تدعيم دورهما التقليدي ومنعهما من المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة. |