"el estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة
        
    • حالة
        
    • وسيادة
        
    • دولة
        
    • ولاية
        
    • بسيادة
        
    • الدولة
        
    • بحالة
        
    • الحالة
        
    • لسيادة
        
    • وحالة
        
    • لحالة
        
    • للدولة
        
    • لدولة
        
    • ودولة
        
    el estado de derecho constituye el fundamento de todas las demás normas. UN ونرى أن سيادة القانون هي الأساس لتحقيق جميع المعايير الأخرى.
    el estado de derecho debe aplicarse no sólo en las situaciones internas, sino también en toda la comunidad internacional. UN وينبغي ألا تطبق سيادة القانون في الحالات المحلية فحسب، وإنما أيضا في جميع أرجاء المجتمع الدولي.
    También limita el poder del Presidente de declarar el estado de emergencia. UN ويقيد الدستور أيضا من سلطة الرئيس في إعلان حالة الطوارئ.
    Por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. UN ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته.
    Además, no se producirán relaciones de tratado entre el estado de Kuwait e Israel. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    En ese mismo período unos 1.000 refugiados se desplazaron desde el Camerún hacia el estado de Borno, en Nigeria. UN وفي نفس الفترة عبر حوالي ١٠٠٠ شخص من الكاميرون الى ولاية بورنو في نيجيريا. وسـط افريقيــــا
    Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: UN واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي:
    el estado de derecho debe correr por doquier en las Naciones Unidas. UN ويجب إدماج مفهوم سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة بأكملها.
    Crearemos sistemas jurídicos que preserven el estado de derecho y se apliquen a todos por igual sin temor a fracasar. UN وسنعمل على إنشاء النظم القانونية التي تكفل حماية سيادة القانون، وتُطبق على الجميع دونما خوف من إخفاق.
    Como se describe en el informe, las Naciones Unidas han creado una base normativa para contribuir a fortalecer el estado de derecho. UN فقد جاء في التقرير المذكور أن الأمم المتحدة قد أرست أساساً من القواعد والمعايير للمساعدة على تعزيز سيادة القانون.
    En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. UN ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات.
    Asimismo, presta apoyo técnico para contribuir a implantar el estado de derecho en países en desarrollo, especialmente en el sudeste asiático. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا.
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    Además, limita las facultades del Presidente para declarar el estado de emergencia. UN كما أنه يحد من سلطة الرئيس بالنسبة ﻹعلان حالة الطوارئ.
    Además, limita las facultades del Presidente para declarar el estado de emergencia. UN كما أنه يحد من سلطة الرئيس بالنسبة ﻹعلان حالة الطوارئ.
    :: Asistencia técnica al Gobierno, previa petición, en la promoción de la buena gobernanza y el estado de derecho UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة، بناء على طلبها، من أجل النهوض بالحكم الرشيد وسيادة القانون
    Debemos trazar una visión común y reiterar nuestro compromiso con el multilateralismo y el estado de derecho a nivel internacional. UN ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Además, no se producirán relaciones de tratado entre el estado de Kuwait e Israel. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    En el estado de California, hay un total de 60.000 personas inscritas por delitos sexuales. UN وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    El PNUD utilizó esa información para elaborar su programa sobre el estado de derecho. UN واستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلك المعلومات لوضع برنامجه المتعلق بسيادة القانون.
    el estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Desde este podio, recuerdo una vez más a la comunidad internacional el estado de los casi 2 millones de personas discapacitadas en el Afganistán, víctimas de la guerra de agresión. UN ومن هذه المنصة، أذكر المجتمع العالمي بحالة قرابة مليوني معوق في أفغانستان، هم ضحايا حرب العدوان.
    Muchas fuentes describen el estado de ánimo de los refugiados como de temor permanente. UN وثمة مصادر كثيرة تصف الحالة المعنوية لهؤلاء اللاجئين بأنها حالة خوف مستمر.
    En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. UN وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون.
    Además, se les exige explicar los avances en la consecución de los objetivos fijados y el estado de la política. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى هذا الشركات أن توضح التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة وحالة السياسات.
    También se examina el estado de las organizaciones internacionales, los instrumentos y la cooperación para el desarrollo sostenible. UN وترد أدناه مناقشة لحالة المنظمات والصكوك والتعاون الجاري على الصعيد الدولي لأغراض تحقيق التنمية المستدامة.
    el estado de abanderamiento podrá autorizar al Estado requirente a visitar el buque, inspeccionarlo y realizar un examen relativo a su seguridad. UN ولدولة العلم أن تأذن للدولة الطالبة، في جملة أمور، بالصعود على متن السفينة وتفتيشها وتفقد إجراءات السلامة على متنها.
    Se han convertido en camboyanos de origen vietnamita, y el estado de Viet Nam no tiene absolutamente ninguna jurisdicción sobre ellos. UN لقد أصبحوا كمبوديين من أصل فييتنامي وليس لدولة فييت نام أية ولاية قضائية عليهم بالمرة.
    Angola y el estado de Palestina resultaron elegidos como Estados examinadores del Sudán. UN وقد وقَعت القُرعة على أنغولا ودولة فلسطين كدولتين طرفين مُستعرِضتين للسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more