"el objetivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف
        
    • بهدف
        
    • والهدف من
        
    • والغرض من
        
    • الهدف من
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • وتهدف
        
    • وهدف
        
    • الغرض من
        
    • ويهدف
        
    • لهدف
        
    • وترمي
        
    • يهدف
        
    • والقصد من
        
    • الهدف المتعلق
        
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي.
    el objetivo de la protección no debe ser perpetuar el exilio sino estimular las soluciones. UN إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول.
    Quiero destacar algunas otras iniciativas que están también relacionadas estrechamente con el objetivo de las Naciones Unidas para el decenio internacional. UN وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي.
    el objetivo de esas reuniones anuales es mejorar la cooperación concreta entre las organizaciones mencionadas. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه.
    el objetivo de este proyecto de resolución es revitalizar la forma en que enfocamos el programa de desarme nuclear. UN والغرض من مشروع القرار هذا هو إعادة الحيوية لﻷسلوب الذي ننتهجه في جدول أعمال نزع السلاح.
    el objetivo de esas conversaciones preliminares era: UN وكان الهدف من هذه الاتصالات الاستكشافية:
    En el marco multilateral, la Unión Europea persigue el objetivo de consolidar la paz mediante su apoyo a la cooperación regional. UN وفي نطاق اﻹطار المتعدد اﻷطراف، يسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تحقيق هدف تعزيــــز السلام من خلال دعمه للتعاون اﻹقليمي.
    También reafirmó el objetivo de celebrar un referén-dum libre, limpio e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental. UN وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية.
    En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. UN فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛
    En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. UN وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    el objetivo de la protección no debe ser perpetuar el exilio sino estimular las soluciones. UN إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول.
    Durante el año pasado, Tailandia organizó varios seminarios regionales con el objetivo de adquirir impulso en nuestra región. UN ونظمت تايلند، في أثناء السنة الماضية، عدة حلقات دراسية إقليمية بهدف تكوين الزخم في منطقتنا.
    Teniendo presentes estos propósitos, la revitalización de la Asamblea General debe también realizarse con el objetivo de realzarlos. UN ومع أخذ هذين المقصدين في الاعتبار، ينبغي القيام بعملية تنشيط الجمعية بهدف تعزيز هذين المقصدين.
    el objetivo de la política es distribuir esos gastos variables, de manera proporcional, entre ambas categorías de recursos. UN والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    el objetivo de la reforma es elaborar una legislación que garantice la igualdad independientemente de los motivos de discriminación. UN والهدف من الإصلاح هو وضع تشريعات تضمن المساواة على نحو فعال بصرف النظر عن أسباب التمييز.
    el objetivo de esas conversaciones es promover en condiciones de igualdad la adopción de una política de no proliferación en esos Estados. UN والغرض من إجراء هذه المحادثات هو تشجيع هذه الدول على القيام، على قدم المساواة باعتماد سياسة لمنع انتشار الأسلحة.
    el objetivo de la visita era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en Angola. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم الحالة والدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في أنغولا.
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    el objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. UN وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا.
    el objetivo de la reforma es hacer que la formación empresarial resulte atractiva para una gama mucho más amplia de empresas. UN وهدف هذه اﻹصلاحات هو جعل التدريب خياراً جذاباً في مجال اﻷعمال لدى مجموعة أوسع بكثير من مؤسسات اﻷعمال.
    España sostiene que éste es el objetivo de las negociaciones en curso y que el Reino Unido lo comparte. UN وأصرت اسبانيا على أن ذلك هو الغرض من عملية المفاوضات، وأن المملكة المتحدة تشاطرها هذا الهدف.
    el objetivo de este programa es beneficiar hasta el 2015 a más de 20.000 trabajadores. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إفادة أكثر من 000 20 عامل حتى عام 2015.
    Al respecto, hacemos nuestro el objetivo de crear una alianza mundial para el desarrollo. UN وفي ذلك، نحن نعرب عن تأييدنا لهدف الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    el objetivo de estas acciones masivas es aislar a la ciudad de Sujumi del resto de Georgia y bloquearla antes de asaltarla. UN وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها.
    iii) la comisión o la amenaza se realiza con el objetivo de promover una causa política, religiosa o ideológica; UN `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛
    el objetivo de la agrupación de temas jurídicos es facilitar la participación de los asesores jurídicos de las capitales. UN والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان.
    Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more