"el ofrecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عرض
        
    • بعرض
        
    • بالعرض المقدم
        
    • العرض المقدم
        
    • عرضها
        
    • هذا العرض
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • بالعرض الذي تقدمت به
        
    • ذلك العرض
        
    • على العرض
        
    • العرض الذي قدمته
        
    • للعرض المقدم
        
    • منح فرصة الحصول على
        
    • العرض المقدّم
        
    • عرضته
        
    Observando el ofrecimiento del Brasil de ser sede de la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural en 2006, UN وإذ يلاحظ عرض البرازيل استضافة المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية الذي سيعقد في عام 2006،
    Sin embargo, en lugar de trasladar la secretaría a Ginebra, la Asamblea General aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Austria. UN على أنه بدلا مــن نقل اﻷمانة الى جنيف، قبلت الجمعية العامة عرض توفير أماكن للجنة العلمية الذي قدمته حكومة النمسا.
    En consecuencia, no tiene objeto el ofrecimiento de proporcionar un juez para la Comisión de Transkei. UN وبالتالي فإن عرض توفير قاض من أجل لجنة الترانسكي لم يعد قائما.
    Celebramos el ofrecimiento de Bélgica de acoger la primera reunión del foro. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بعرض بلجيكا استضافة الاجتماع الأول للمنتدى.
    Además, la Reunión celebró el ofrecimiento de Jordania de acoger y presidir la Octava Reunión de los Estados Partes en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً بعرض الأردن استضافة ورئاسة الاجتماع الثامن للدول الأطراف في عام 2007.
    A ese respecto la Comisión acoge con satisfacción el ofrecimiento hecho por Francia, Marruecos, los Países Bajos y Túnez con relación a la ejecución del Programa de Acción. UN وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    El Tribunal está estudiando el ofrecimiento del nuevo propietario de alquilar parte del edificio. UN وتدرس المحكمة اﻵن العرض المقدم من المالك الجديد بتأجير جزء من المبنى.
    Reiteraron el ofrecimiento de contribuir por los medios adecuados para la superación de las fricciones generadas por la actual situación. UN وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن.
    El Foro aceptó complacido el ofrecimiento de Australia de convocar la primera reunión, que estaría abierta a la participación de todos los miembros. UN وقبل المحفل بسرور عرض استراليا عقد الاجتماع اﻷول الذي سيكون مفتوحا لجميع اﻷعضاء.
    Tomando nota del informe favorable de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas sobre el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda, UN وإذ تحيط علما بالتقرير الايجابي الذي وضعته أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عن عرض دار السك الملكية،
    Abrigamos la esperanza de que la India también acepte el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General, tal como lo ha hecho el Pakistán. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة كما فعلت باكستان.
    Tomando nota del informe favorable de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas sobre el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda, UN وإذ تحيط علما بالتقرير اﻹيجابي الذي وضعته أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عن عرض دار السك الملكية،
    En la misma resolución, la Asamblea General decidió aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Kenya de ubicar la sede del PNUMA en Nairobi. UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تقبل عرض حكومة كينيا إقامة مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي.
    En nuestra declaración expresamos que el Pakistán había aceptado el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General y que el Gobierno de la India no lo había aceptado. ¿Lo niega la India? UN وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله. فهل ينكر الهنود هذه الحقائق؟
    Al 23 de enero sólo un país había hecho el ofrecimiento oficial de una unidad. UN وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، كان بلد واحد فقط قد عرض رسميا تقديم وحدة.
    Agradecería que comunicara al Consejo de Seguridad el ofrecimiento que hace el Gobierno de los Estados Unidos. UN وأكون ممتنة لو أبلغتم مجلس اﻷمن بعرض حكومتي.
    A ese respecto, recibe con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno italiano de servir de anfitrión a la conferencia. UN وقال إن وفده يرحب في هذا الصدد بعرض الحكومة اﻹيطالية استضافة المؤتمر.
    Celebramos con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger a la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos en su capital. UN وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها.
    A ese respecto la Comisión acoge con satisfacción el ofrecimiento hecho por Francia, Marruecos, los Países Bajos y Túnez con relación a la ejecución del Programa de Acción. UN وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    La Comisión acogió con satisfacción el ofrecimiento de China de ser el próximo núcleo principal de ese Centro y tomó nota de que se estaban celebrando negociaciones con ese fin. UN ورحبت اللجنة بالعرض المقدم من الصين لاستضافة الفرع الرئيسي التالي لذلك المركز، ولاحظت أن المفاوضات جارية لهذا الغرض.
    Tomando nota también del informe favorable de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas sobre el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda, UN وإذ تلاحظ أيضا التقريـــر الايجابــي الذي وضعته أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عن العرض المقدم من دار السك الملكية،
    El Consejo aprobó la iniciativa del Comité, a reserva de que el Estado Parte de que se trataba aceptara el ofrecimiento del Comité. UN ووافق المجلس على مبادرة اللجنة رهنا بقبول عرضها من قبل الدولة الطرف المعنية.
    De hecho, el ofrecimiento de este arreglo se recoge en el texto del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ahora ante sí. UN والحقيقة أن هذا العرض التوفيقي وارد في نص مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    El Comité acogió con beneplácito el ofrecimiento del Camerún de garantizar el transporte de los contingentes del Chad y la República Centroafricana que participen en las maniobras. UN ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية.
    La delegación de Brunei Darussalam está sumamente interesada en el ofrecimiento formulado por algunas delegaciones de compartir sus conocimientos con el objeto de aplicar las convenciones existentes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.
    El Grupo Asesor aceptó el ofrecimiento y agradeció al representante. UN وقبل الفريق الاستشاري مع الشكر ذلك العرض.
    Las autoridades cubanas aceptaron el ofrecimiento a condición de que el pago fuera en efectivo. UN ووافقت السلطات الكوبية على العرض بشرط الدفع نقدا.
    Como el autor se mostró reacio a rechazar el ofrecimiento del Departamento de Vivienda, los residentes reunieron firmas en una petición. UN وعندما ظل مقدم الرسالة محجما عن رفض العرض الذي قدمته إدارة اﻹسكان جمع السكان توقيعات على التماس.
    Expresando su profundo agradecimiento por el ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, UN وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    No se han establecido vínculos condicionales entre el ofrecimiento y otras obligaciones establecidas en el Libro Blanco; UN فلم يتضمن الكتاب اﻷبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات اﻷخرى الواردة في الكتاب؛
    Eritrea ha observado con gran interés la entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo de Oslo, el 1 de agosto, y agradece el ofrecimiento de la República Democrática Popular Lao de acoger la primera Reunión de los Estados Partes. UN وتلاحظ إريتريا باهتمام كبير بدء نفاذ اتفاقية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، في 1 آب/أغسطس، وتقدّر العرض المقدّم من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لاستضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف.
    En ese contexto, celebra el ofrecimiento del Gobierno del Japón de acoger una conferencia mundial sobre la reducción de los desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more