"el papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور
        
    • بدور
        
    • ودور
        
    • الدور الذي
        
    • لدور
        
    • بالدور الذي
        
    • أدوار
        
    • والدور الذي
        
    • للدور الذي
        
    • بأدوار
        
    • فدور
        
    • الدور المنوط
        
    • هذا الدور
        
    • ودوره
        
    • وأدوار
        
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Esa labor debía complementar las actividades de la UIT, estar estrechamente vinculada a esas actividades y no desconocer el papel de la UIT. UN وينبغي أن يكون هذا العمل مكملا ﻷنشطة الاتحاد، وأن يكون وثيق الصلة بها كما ينبغي ألا يمس من دور الاتحاد.
    el papel de las organizaciones no gubernamentales puede ser un elemento crítico para la aplicación y seguimiento eficaces de la Convención. UN كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال.
    Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. UN ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين.
    Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. UN وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة.
    Antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. UN قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل.
    Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة.
    Un importante hincapié de la Conferencia consistió en el papel de las organizaciones no gubernamentales. UN ومن بين النقاط الهامة التي شدد عليها المؤتمر الدولي دور المنظمات غير الحكومية.
    Un importante hincapié de la Conferencia consistió en el papel de las organizaciones no gubernamentales. UN ومن بين النقاط الهامة التي شدد عليها المؤتمر الدولي دور المنظمات غير الحكومية.
    Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. UN ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. UN كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق.
    El gobierno desempeña el papel de facilitador y promotor de las actividades conjuntas UN تؤدي الحكومة دور الجهة الميسرة والمروجة لمفهوم اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا
    Su destacada personalidad sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. UN إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. UN وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية.
    el papel de las Naciones Unidas en la transformación socioeconómica de África ha sido notable. UN كما كان دور اﻷمم المتحدة رائعا في إحداث التحولات الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Estamos convencidos de que la presencia de esos Estados en la comunidad internacional apuntalará el papel de las Naciones Unidas y defenderá sus principios. UN ونحن على ثقة بأن وجود هذه الدول ضمن المجموعة الدولية سيكون رديفا جديدا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة والحفاظ على مبادئها.
    iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las partes en conflicto. UN ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع.
    La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. UN والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى.
    La prórroga indefinida del Tratado reafirma el papel de este instrumento con arreglo a la nueva situación internacional. UN ويؤكد التمديد اللانهائي للمعاهدة من جديد الدور الذي تضطلع به المعاهدة، في الحالة الدولية الجديدة.
    En el curso del examen general del Programa 21 debe evaluarse plenamente el papel de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado. UN وفي سياق الاستعراض الشامل لجدول أعمال القرن ٢١، ينبغي أن يكون هناك تقييم كامل لدور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    A este respecto, el Consejo acoge con beneplácito el papel de los equipos de asistencia de las Naciones Unidas en la labor de selección. UN ويرحب المجلس بالدور الذي تضطلع به في هذا الصدد أفرقة اﻷمم المتحدة للمساعدة على الانتقاء.
    Con este fin, el papel de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Secretario General exigirán una cuidadosa revaluación. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    el papel de las Naciones Unidas —en momentos en que se acercan a su quincuagésimo aniversario, acontecimiento que estamos a punto de celebrar— así lo confirma. UN والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحــدة وهي تقترب من عيد مولدها الخمسين، وهـــو حـدث نوشك أن نحتفل به، يؤكد على ذلك كله.
    El Pakistán valora sobremanera el papel de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وتعرب باكستان عن تقديرها العظيم للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    Los funcionarios penitenciarios le explicaron a la Relatora Especial que se necesitaban hombres en las cárceles de mujeres porque representaban el papel de modelos masculinos positivos. UN وأبلغ موظفو السجون المقررة الخاصة بأن وجود الموظفين الذكور ضروري في سجون النسوة لأنهم يقومون بأدوار نموذجية ايجابية.
    el papel de las Naciones Unidas es irreemplazable como garantía de la seguridad colectiva. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    No obstante, reafirma el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el que se define en la Carta. UN وأشار إلى تلك العملية بغرض إعادة التأكيد على الدور المنوط بالجمعية العامة في الميثاق في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Para que dicho papel sea eficaz, es esencial que se demuestre más compromiso para con el papel de la Corte y que se recurra a ella con más frecuencia para el arreglo de controversias. UN ولكي يكون هذا الدور مجديا فإن من الضروري إظهار التزام أكبر بـــدور المحكمــة،
    Acogemos con beneplácito el liderazgo y el papel de coordinación del PNUFID en la aplicación de estos compromisos. UN ونرحب بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره المنسﱢق في تنفيذ هذه التعهدات.
    :: Las funciones y el papel de los militares que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con los derechos humanos UN :: وظائف وأدوار حفظة السلام العسكريين فيما يتعلق بحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more