Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. | UN | وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل. |
Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت. |
Ahora ya contamos con un programa de trabajo y sin embargo no hemos podido dar el paso para iniciar nuestra actividad sustantiva. | UN | أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي. |
Sin embargo, no fuimos capaces de dar otro paso más, el paso que hubiera hecho que la Conferencia volviera a su labor. | UN | إلا أنه ثبت أننا عاجزون عن اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام، وهي الخطوة التي تمكِّن المؤتمر من استئناف عمله. |
Sin embargo, esto sería el mínimo imprescindible si se pidiera a la UNPROFOR que negase el paso de armas y otros materiales prohibidos. | UN | على أن هذا يشكل الاحتياج اﻷساسي فيما لو طلب من قوة الحماية أن ترفض السماح بمرور اﻷسلحة والمواد المحظورة اﻷخرى. |
Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. | UN | ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Las dos partes han convenido en que los puestos para el paso de personas y bienes sean: | UN | اتفق الطرفان على أن تكون نقاط عبور اﻷشخاص والممتلكات في كل من: |
Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Se establecerán sistemas para promover normas más elevadas con el paso del tiempo. | UN | وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛ |
Los Estados han de facilitar y proteger estas operaciones, y no desviar ni obstruir el paso de la asistencia humanitaria. | UN | ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية. |
:: Eliminar: el paso final y menos deseable en la jerarquía, que consiste en el vertido de residuos de forma controlada | UN | :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة. |
El importe obtenido en el paso iii) equivale a la tasa de recuperación de gastos hipotética sobre los recursos complementarios. | UN | ' 4` المبلغ الناتج في الخطوة ' 3` يساوي المعدل الافتراضي لاسترداد التكاليف في الموارد غير الأساسية. |
La interacción con sus víctimas es el paso final para determinar si morirán. | Open Subtitles | هذا التواصل مع الضحايا هو الخطوة النهائية للتقرير إن كانوا سيموتون |
Su vulnerabilidad ha aumentado con el paso del tiempo a causa de actividades antropogénicas. | UN | وقد ازداد مدى تأثرها بمرور الزمن نتيجة لﻷنشطة التي يقوم بها البشر. |
Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. | UN | لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Se permitió el paso por los puestos 1 y 31 a los vehículos con un peso superior a 3,5 toneladas que transportaban suministros médicos o humanitarios. | UN | وسمح للمركبات التي تزن أكثر من 3.5 طن وتحمل لوازم طبية أو بضائع ذات أغراض إنسانية بالمرور عبر البوابتين 1 و 31. |
Las dos partes han convenido en que los puestos para el paso de personas y bienes sean: | UN | اتفق الطرفان على أن تكون نقاط عبور اﻷشخاص والممتلكات في كل من: |
el paso ulterior es el seguimiento sistemático, con el fin de determinar si las recomendaciones aceptadas realmente se han llevado a la práctica y con qué resultados. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
Y caí exactamente en el atajo, así que tomaré el paso de la Montaña Gomita. | Open Subtitles | وصلنا من خلال العدد الصحيح الاختصار، ذلك أود أن أغتنم ممر جبل اللثة. |
el paso de bombas atómicas a las de hidrógeno es otro. | UN | والانتقال من القنابل الذرية الى القنابل الهيدروجينية هي مثال آخر. |
Las FDI estacionadas en el paso fronterizo dispararon municiones con carga, balas de goma y gases lacrimógenos contra la multitud. | UN | وأطلق جيش الدفاع الإسرائيلي المتركز عند ذلك المعبر الذخائر الحية والرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع على الحشود. |
En términos realistas, el puerto de Gaza y el paso seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza son cuestiones para las que se necesitan más tiempo y más trabajo. | UN | وفي الواقع، فإن اﻷمر يقضي المزيد من الوقت والعمل بشأن مطار غزة والمرور اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة غير أنه في اﻹمكان تنفيذ هذه اﻷمور أيضا. |
Se acordó la apertura del punto de cruce de Gradiska para el paso de mercancía sujetas a aranceles elevados y el establecimiento de servicios de examen veterinario. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر غراديسكا أمام البضائع المرتفعة الرسوم وتوفير مرافق الفحص البيطري. |
Después de Santa Cruz íbamos a el paso y nos atacaron por todas partes. | Open Subtitles | بعد سانتا كروز توجهنا إلى إل باسو و هاجمونا من كل الجهات |
A menudo se denegó el paso de materia para los alojamientos, comida, vestidos y calzado. | UN | وكثيرا ما لا يسمح بعبور أشياء مثل وسائل اﻹيواء، واﻷغذية، والملابس، واﻷحذية. |
Después de Santa Cruz íbamos a el paso y nos atacaron por todas partes. | Open Subtitles | بعد سانتا كروز توجهنا الى ال باسو و هاجمونا من كل الجهات |